1. Korinther 8 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Was aber die Götzenopfer betrifft, so wissen wir – (denn wir alle haben ErkenntnisErkenntnis; die ErkenntnisErkenntnis bläht auf, die Liebe aber erbaut.1 Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
2 Wenn jemand meint, er erkenne etwas, so hat er noch nicht erkannt1, wie man erkennen soll;2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
3 wenn aber jemand GottGott liebt, der ist von ihm erkannt) –3 But if any man love God, the same is known of him.
4 was nun das Essen der Götzenopfer betrifft, so wissen wir, dass ein Götzenbild nichts ist in der WeltWelt und dass kein [anderer] GottGott ist als nur einer. 4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
5 Denn wenn es nämlich solche gibt, die GötterGötter genannt werden, sei es im HimmelHimmel oder auf der ErdeErde (wie es ja viele GötterGötter und viele Herren gibt),5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
6 so ist doch für uns ein GottGott, der VaterVater, von dem alle Dinge sind, und wir für ihn, und ein HerrHerr, JesusJesus ChristusChristus, durch den alle Dinge sind, und wir durch ihn.6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.1
7 Die ErkenntnisErkenntnis aber ist nicht in allen, sondern einige essen, infolge des GewissensGewissens, das sie bis jetzt vom Götzenbild haben, als von einem Götzenopfer, und ihr GewissenGewissen, da es schwach ist, wird befleckt.7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
8 Speise aber empfiehlt uns GottGott nicht; weder sind wir, wenn wir nicht essen, geringer2, noch sind wir, wenn wir essen, vorzüglicher3. 8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.23
9 Seht aber zu, dass nicht etwa dieses euer Recht4 den Schwachen zum AnstoßAnstoß werde. 9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.4
10 Denn wenn jemand dich, der du ErkenntnisErkenntnis hast, im Götzentempel zu Tisch liegen sieht, wird nicht sein GewissenGewissen, da er schwach ist, bestärkt5 werden, die Götzenopfer zu essen? 10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;5
11 Und durch deine ErkenntnisErkenntnis kommt der Schwache um, der BruderBruder, um dessentwillen ChristusChristus gestorben ist.11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
12 Wenn ihr aber so gegen die BrüderBrüder sündigt und ihr schwaches GewissenGewissen verletzt, so sündigt ihr gegen ChristusChristus.12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
13 Darum, wenn eine Speise meinem BruderBruder Ärgernis gibt, so will ich für immer6 kein FleischFleisch essen, damit ich meinem BruderBruder kein Ärgernis gebe. 13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.

Fußnoten

  • 1 O. nach and. Les.: er wisse etwas, so hat er noch gar nichts erkannt
  • 2 O. stehen wir ... zurück
  • 3 O. haben wir ... einen Vorzug
  • 4 O. diese eure Freiheit, Macht; so auch Kap. 9,4.5
  • 5 W. erbaut
  • 6 O. ewiglich

Fußnoten

  • 1 in: or, for
  • 2 are we the better: or, have we the more
  • 3 are we the worse: or, have we the less
  • 4 liberty: or, power
  • 5 emboldened: Gr. edified