1. Korinther 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kor. 8,1 Was aberErkenntnisErkenntnis ; die ErkenntnisErkenntnis bläht auf , die Liebe aber erbaut . die Götzenopfer betrifft , so wissen wir – (denn wir alle haben | 1 KJV: 1. Cor. 8,1 Now as touching things offered unto idols , we know that we all have knowledge . Knowledge puffeth up , but charity edifieth . |
2 ELB-BK: 1. Kor. 8,2 Wenn1, wie man erkennen soll ; jemand meint , er erkenne etwas , so hat er noch nicht erkannt | 2 KJV: 1. Cor. 8,2 And if any man think that he knoweth any thing , he knoweth nothing yet as he ought to know . |
3 ELB-BK: 1. Kor. 8,3 wennGottGott liebt , der ist von ihm erkannt ) – aber jemand | 3 KJV: 1. Cor. 8,3 But if any man love God , the same is known of him . |
4 ELB-BK: 1. Kor. 8,4 was nunWeltWelt und dass kein [anderer] GottGott ist als nur einer . das Essen der Götzenopfer betrifft , so wissen wir, dass ein Götzenbild nichts ist in der | 4 KJV: 1. Cor. 8,4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols , we know that an idol is nothing in the world , and that there is none other God but one . |
5 ELB-BK: 1. Kor. 8,5 DennGötterGötter genannt werden , sei es im HimmelHimmel oder auf der ErdeErde (wie es ja viele GötterGötter und viele Herren gibt ), wenn es nämlich solche gibt , die | 5 KJV: 1. Cor. 8,5 For though there be that are called gods , whether in heaven or in earth , (as there be gods many , and lords many ,) |
6 ELB-BK: 1. Kor. 8,6 so ist dochGottGott , der VaterVater , von dem alle Dinge sind, und wir für ihn , und ein HerrHerr , JesusJesus ChristusChristus , durch den alle Dinge sind, und wir durch ihn . für uns ein | 6 KJV: 1. Cor. 8,6 But1 to us there is but one God , the Father , of whom are all things , and we in him ; and one Lord Jesus Christ , by whom are all things , and we by him . |
7 ELB-BK: 1. Kor. 8,7 DieErkenntnisErkenntnis aber ist nicht in allen , sondern einige essen , infolge des GewissensGewissens , das sie bis jetzt vom Götzenbild haben, als von einem Götzenopfer , und ihr GewissenGewissen , da es schwach ist , wird befleckt . | 7 KJV: 1. Cor. 8,7 Howbeit there is not in every man that knowledge : for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol ; and their conscience being weak is defiled . |
8 ELB-BK: 1. Kor. 8,8 SpeiseGottGott nicht ; weder sind wir, wenn wir nicht essen , geringer2, noch sind wir, wenn wir essen , vorzüglicher3. aber empfiehlt uns | 8 KJV: 1. Cor. 8,8 But23 meat commendeth us not to God : for neither , if we eat , are we the better ; neither , if we eat not , are we the worse . |
9 ELB-BK: 1. Kor. 8,9 Seht aber4 den Schwachen zum AnstoßAnstoß werde. zu, dass nicht etwa dieses euer Recht | 9 KJV: 1. Cor. 8,9 But4 take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak . |
10 ELB-BK: 1. Kor. 8,10 DennErkenntnisErkenntnis hast , im Götzentempel zu Tisch liegen sieht , wird nicht sein GewissenGewissen , da er schwach ist , bestärkt5 werden , die Götzenopfer zu essen ? wenn jemand dich , der du | 10 KJV: 1. Cor. 8,10 For5 if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple , shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols ; |
11 ELB-BK: 1. Kor. 8,11 UndErkenntnisErkenntnis kommt der Schwache um , der BruderBruder , um dessentwillen ChristusChristus gestorben ist. durch deine | 11 KJV: 1. Cor. 8,11 And through thy knowledge shall the weak brother perish , for whom Christ died ? |
12 ELB-BK: 1. Kor. 8,12 Wenn ihr aberBrüderBrüder sündigt und ihr schwaches GewissenGewissen verletzt , so sündigt ihr gegen ChristusChristus . so gegen die | 12 KJV: 1. Cor. 8,12 But when ye sin so against the brethren , and wound their weak conscience , ye sin against Christ . |
13 ELB-BK: 1. Kor. 8,13 DarumBruderBruder Ärgernis gibt , so will ich für immer6 kein FleischFleisch essen , damit ich meinem BruderBruder kein Ärgernis gebe . , wenn eine Speise meinem | 13 KJV: 1. Cor. 8,13 Wherefore , if meat make my brother to offend , I will eat no flesh while the world standeth , lest I make my brother to offend . |
Fußnoten | Fußnoten |