1. Korinther 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Wenn ich mit den Sprachen1 der Menschen und der EngelEngel rede, aber nicht Liebe habe, so bin ich ein tönendes KupferKupfer geworden oder eine schallende Zimbel. 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 Und wenn ich ProphezeiungProphezeiung habe und alle Geheimnisse und alle ErkenntnisErkenntnis weiß, und wenn ich allen Glauben habe, so dass ich BergeBerge versetze, aber nicht Liebe habe, so bin ich nichts. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 Und wenn ich alle meine Habe zur Speisung der Armen austeilen werde, und wenn ich meinen Leib hingebe, damit ich verbrannt werde, aber nicht Liebe habe, so ist es mir nichts nütze. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe neidet nicht2, die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf,4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,1
5 sie gebärdet sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihre, sie lässt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu3, 5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6 sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sondern sie freut sich mit der WahrheitWahrheit,6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;2
7 sie erträgt alles4, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 Die Liebe vergeht nimmer; seien es aber ProphezeiungenProphezeiungen, sie werden weggetan werden; seien es SprachenSprachen, sie werden aufhören; sei es ErkenntnisErkenntnis, sie wird weggetan werden. 8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.3
9 Denn wir erkennen stückweise, und wir prophezeien5 stückweise; 9 For we know in part, and we prophesy in part.
10 wenn aber das VollkommeneVollkommene gekommen sein wird, so wird das, was stückweise ist, weggetan werden.10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.4
11 Als ich ein Kind6 war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind, urteilte wie ein Kind; als ich ein MannMann wurde, tat ich weg was kindisch war. 11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.56
12 Denn wir sehen jetzt durch einen Spiegel7, undeutlich8, dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich stückweise, dann aber werde ich erkennen9, wie auch ich erkannt10 worden bin. 12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.7
13 Nun aber bleibt GlaubeGlaube, HoffnungHoffnung, Liebe, diese drei; die größte11 aber von diesen ist die Liebe.13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

Fußnoten

  • 1 O. Zungen
  • 2 O. ist nicht eifersüchtig
  • 3 O. denkt nichts Böses
  • 4 O. deckt alles zu
  • 5 O. weissagen; wie Kap. 14,1.3 usw.
  • 6 Eig. ein Unmündiger; so überall in diesem Vers
  • 7 O. durch ein Fenster. (Die Fenster der Alten hatten statt des Glases nur halbdurchsichtige Stoffe.)
  • 8 O. im Rätsel, dunkel
  • 9 O. ganz erkennen (erkannt); ein stärkeres Wort als vorher
  • 10 O. ganz erkennen (erkannt); ein stärkeres Wort als vorher
  • 11 W. größer

Fußnoten

  • 1 vaunteth…: or, is not rash
  • 2 in the truth: or, with the truth
  • 3 fail: Gr. vanish away
  • 4 done away: Gr. vanish away
  • 5 thought: or, reasoned
  • 6 put away: Gr. vanish away
  • 7 darkly: Gr. in a riddle