Psalm 90 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 (Ein GebetGebet von MoseMose, dem MannMann GottesGottes.) HerrHerr, du bist unsere Wohnung gewesen von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht. 1 (Ein GebetGebet von MoseMose, dem ManneManne GottesGottes.)HerrHerr, du bist unsere Wohnung gewesen von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht.
2 EheEhe geboren waren die BergeBerge und du die ErdeErde und den Erdkreis erschaffen1 hattest – ja, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott2.2 EheEhe geboren waren die BergeBerge, und du die ErdeErde und den Erdkreis erschaffen1 hattest - ja, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott2.
3 Du lässt zum Staub3 zurückkehren den Menschen und sprichst: Kehrt zurück, ihr Menschenkinder!3 Du lässest zum Staube3 zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
4 Denn 1000 JahreJahre sind in deinen AugenAugen wie der gestrige TagTag, wenn er vergangen ist, und wie eine WacheWache in der NachtNacht.4 Denn tausend JahreJahre sind in deinen AugenAugen wie der gestrige TagTag, wenn er vergangen ist, und wie eine WacheWache in der NachtNacht.
5 Du schwemmst sie weg, sie sind wie ein Schlaf; am MorgenMorgen wie GrasGras, das aufsprosst4;5 Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am MorgenMorgen wie GrasGras, das aufsproßt4;
6 Am MorgenMorgen blüht es und sprosst auf, am AbendAbend wird es abgemäht5 und verdorrt.6 Am MorgenMorgen blüht es und sproßt auf; am AbendAbend wird es abgemäht5 und verdorrt.
7 Denn wir vergehen durch deinen ZornZorn, und durch deinen Grimm werden wir weggeschreckt6.7 Denn wir vergehen durch deinen ZornZorn, und durch deinen Grimm werden wir hinweggeschreckt6.
8 Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das LichtLicht deines Angesichts.8 Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das LichtLicht deines Angesichts.
9 Denn alle unsere TageTage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere JahreJahre zu wie einen Gedanken7.9 Denn alle unsere TageTage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere JahreJahre zu wie einen Gedanken7.
10 Die TageTage unserer JahreJahre, – ihrer sind 70 JahreJahre, und wenn in Kraft8, 80 JahreJahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.10 Die TageTage unserer JahreJahre, - ihrer sind siebenzig JahreJahre, und, wenn in Kraft8, achtzig JahreJahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.
11 Wer erkennt die Stärke deines ZornsZorns und, deiner Furcht gemäß, deinen Grimm?11 Wer erkennt die Stärke deines ZornesZornes, und, deiner Furcht gemäß, deinen Grimm?
12 So lehre uns denn zählen unsere TageTage, damit wir ein weises HerzHerz erlangen!12 So lehre uns denn zählen unsere TageTage, auf daß wir ein weises HerzHerz erlangen!
13 Kehre wieder, HERR! – Bis wann? – Und lass es dich gereuen9 über deine KnechteKnechte!13 Kehre wieder, JehovaJehova! - Bis wann? - Und laß dich's gereuen9 über deine KnechteKnechte!
14 Sättige uns früh10 mit deiner Güte, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen.14 Sättige uns früh10 mit deiner Güte, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen.
15 Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen! 15 Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen!
16 Lass deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen11! 16 Laß deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen11!
17 Und die Huld12 des HerrnHerrn, unseres GottesGottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!17 Und die Huld12 des HerrnHerrn, unseres GottesGottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!

Fußnoten

  • 1 Eig. geboren
  • 2 El
  • 3 Eig. zur Zermalmung
  • 4 Eig. nachsprosst; so auch V. 6
  • 5 O. welkt es
  • 6 O. bestürzt
  • 7 O. ein Lispeln
  • 8 And.: wenn vollzählig
  • 9 O. erbarme dich
  • 10 W. am Morgen
  • 11 Eig. über ihren Söhnen
  • 12 O. Lieblichkeit

Fußnoten

  • 1 Eig. geboren
  • 2 El
  • 3 Eig. zur Zermalmung
  • 4 Eig. nachsproßt; so auch V. 6
  • 5 O. welkt es
  • 6 O. bestürzt
  • 7 O. ein Lispeln
  • 8 And.: wenn vollzählig
  • 9 O. erbarme dich
  • 10 W. am Morgen
  • 11 Eig. über ihren Söhnen
  • 12 O. Lieblichkeit