Psalm 58 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 (Dem Vorsänger. „Verdirb nicht!“ Von DavidDavid, ein Gedicht.) 1 (Dem Vorsänger. „Verdirb nichtVerdirb nicht!“ Von DavidDavid, ein Gedicht.)
2 Redet ihr wirklich GerechtigkeitGerechtigkeit durch Verstummen1? Richtet ihr in Geradheit, ihr Menschenkinder2?2 Redet ihr wirklich GerechtigkeitGerechtigkeit durch Verstummen1? Richtet ihr in Geradheit, ihr Menschenkinder2?
3 Ja, im Herzen übt ihr Ungerechtigkeiten; eurer Hände Gewalttat wiegt ihr ab im Land.3 Ja, im Herzen übet ihr Ungerechtigkeiten; eurer Hände Gewalttat wäget ihr dar im Lande.
4 Abgewichen sind die Gottlosen von MutterschoßMutterschoß an, es irren von Mutterleib an die Lügenredner.4 Abgewichen sind die Gesetzlosen von MutterschoßeMutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner.
5 GiftGift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube OtterOtter, die ihr OhrOhr verschließt, 5 GiftGift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube OtterOtter, die ihr OhrOhr verschließt,
6 die nicht hört auf die3 Stimme der BeschwörerBeschwörer, des ZauberersZauberers, der der Zaubersprüche kundig ist. 6 Die nicht hört auf die3 Stimme der BeschwörerBeschwörer, des ZauberersZauberers, der der Zaubersprüche kundig ist.
7 Zerschmettere, o GottGott, ihre Zähne in ihrem Maul, brich aus das Gebiss der jungen Löwen, HERR!7 Zerschmettere, o GottGott, ihre Zähne in ihrem Maule, brich aus das Gebiß der jungen Löwen, JehovaJehova!
8 Lass sie zergehen wie Wasser, die zerfließen! Legt er seine PfeilePfeile an, so seien sie wie abgestumpft!8 Laß sie zergehen wie Wasser, die zerfließen! Legt er seine PfeilePfeile an, so seien sie wie abgestumpft!
9 Lass sie sein gleich der SchneckeSchnecke, die zerschmelzend dahingeht, gleich der Fehlgeburt einer FrauFrau, die die SonneSonne nie erblickt hat! 9 Laß sie sein gleich der SchneckeSchnecke, die zerschmelzend dahingeht, gleich der Fehlgeburt eines Weibes, welche die SonneSonne nie erblickt hat!
10 Bevor eure Töpfe den DornDorn merken4, möge5 er ihn, frisch oder brennend, wegstürmen! 10 Bevor eure Töpfe den DornDorn merken4, möge5 er ihn, frisch oder brennend, hinwegstürmen!
11 Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine Füße6 baden im BlutBlut des Gottlosen.11 Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine Füße6 baden im BluteBlute des Gesetzlosen.
12 Und der MenschMensch wird sagen: Doch, es gibt Lohn7 für den Gerechten; doch, es gibt einen GottGott, der auf der ErdeErde richtet. 12 Und der MenschMensch wird sagen: Fürwahr, es gibt Lohn7 für den Gerechten; fürwahr, es gibt einen GottGott, der auf Erden richtet.

Fußnoten

  • 1 And. l. mit veränderten Vokalen: Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, ihr Richter? Der hebr. Text scheint fehlerhaft zu sein
  • 2 O. die Menschenkinder
  • 3 O. dass sie nicht höre die
  • 4 d.h. bevor sie erhitzt werden
  • 5 O. wird
  • 6 W. Schritte
  • 7 Eig. Frucht

Fußnoten

  • 1 And. l. mit veränderten Vokalen: Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, ihr Richter? Der hebr. Text scheint fehlerhaft zu sein
  • 2 O. die Menschenkinder
  • 3 O. daß sie nicht höre die
  • 4 d.h. bevor sie erhitzt werden
  • 5 O. wird
  • 6 W. Schritte
  • 7 Eig. Frucht