Psalm 85 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 (Dem Vorsänger. Von den Söhnen KorahsKorahs, ein PsalmPsalm.)1 (Dem Vorsänger. Von den Söhnen KorahsKorahs, ein PsalmPsalm.)
2 HERR, du hast Gunst erzeigt deinem Land, hast die GefangenschaftGefangenschaft JakobsJakobs gewendet; 2 JehovaJehova, du hast Gunst erzeigt deinem Lande, hast die GefangenschaftGefangenschaft JakobsJakobs gewendet;
3 du hast vergebenvergeben die Ungerechtigkeit deines Volkes, all ihre SündeSünde hast du zugedeckt. (SelaSela.)3 Du hast vergebenvergeben die Ungerechtigkeit deines Volkes, all ihre SündeSünde hast du zugedeckt. (SelaSela.)
4 Du hast zurückgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewendet von der Glut deines ZornsZorns.4 Du hast zurückgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewendet von der Glut deines ZornesZornes.
5 Führe uns zurück, GottGott unseres HeilsHeils, und mach deinem Unwillen gegen uns ein Ende!5 Führe uns zurück, GottGott unseres HeilsHeils, und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende!
6 Willst du ewiglich gegen uns zürnen? Willst du deinen ZornZorn währen lassen von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht? 6 Willst du ewiglich wider uns zürnen? Willst du deinen ZornZorn währen lassen von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht?
7 Willst du uns nicht wieder belebenbeleben, dass dein Volk sich in dir erfreue?7 Willst du uns nicht wieder belebenbeleben, daß dein Volk sich in dir erfreue?
8 Lass uns, HERR, deine Güte sehen, und dein HeilHeil gewähre uns!8 Laß uns, JehovaJehova, deine Güte sehen, und dein HeilHeil gewähre uns!
9 Hören will ich, was Gott1, der HERR, reden wird; denn2 Frieden wird er reden zu seinem Volk und zu seinen Frommen, – nur dass sie nicht zur Torheit zurückkehren!9 Hören will ich, was Gott1, JehovaJehova, reden wird; denn2 Frieden wird er reden zu seinem Volke und zu seinen Frommen, - nur daß sie nicht zur Torheit zurückkehren!
10 Ja, nahe ist sein HeilHeil denen, die ihn fürchten, damit die HerrlichkeitHerrlichkeit wohne in unserem Land. 10 Fürwahr, nahe ist sein HeilHeil denen, die ihn fürchten, damit die HerrlichkeitHerrlichkeit wohne in unserem Lande.
11 Güte und WahrheitWahrheit sind sich begegnet, GerechtigkeitGerechtigkeit und FriedeFriede haben sich geküsst.11 Güte und WahrheitWahrheit sind sich begegnet, GerechtigkeitGerechtigkeit und FriedeFriede haben sich geküßt.
12 WahrheitWahrheit wird sprossen aus der ErdeErde, und GerechtigkeitGerechtigkeit herabschauen vom HimmelHimmel. 12 WahrheitWahrheit wird sprossen aus der ErdeErde, und GerechtigkeitGerechtigkeit herniederschauen vom HimmelHimmel.
13 Auch wird der HERR das Gute geben, und unser Land wird darreichen seinen Ertrag. 13 Auch wird JehovaJehova das Gute geben, und unser Land wird darreichen seinen Ertrag.
14 Die GerechtigkeitGerechtigkeit wird vor ihm hergehen und ihre Tritte zu seinem Weg machen3.14 Die GerechtigkeitGerechtigkeit wird vor ihm einhergehen und ihre Tritte zu seinem Wege machen3.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 O. ja
  • 3 O. seine Tritte zu ihrem Weg machen, d.h. ihm nachfolgen

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 O. ja
  • 3 O. seine Tritte zu ihrem Wege machen, d.h. ihm nachfolgen