Psalm 122 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 (Ein Stufenlied. Von DavidDavid.) Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasst uns zum HausHaus des HERRN gehen!1 (Ein Stufenlied. Von DavidDavid.)Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasset uns zum HauseHause JehovasJehovas gehen!
2 Unsere Füße werden in deinen Toren stehen, JerusalemJerusalem!2 Unsere Füße werden in deinen Toren stehen, JerusalemJerusalem!
3 JerusalemJerusalem, die du aufgebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt,3 JerusalemJerusalem, die du aufgebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt,
4 wohin die StämmeStämme hinaufziehen, die StämmeStämme JahsJahs, ein ZeugnisZeugnis für IsraelIsrael, zu preisen den NamenNamen des HERRN!4 Wohin die StämmeStämme hinaufziehen, die StämmeStämme JahsJahs, ein ZeugnisZeugnis für IsraelIsrael, zu preisen den NamenNamen JehovasJehovas!
5 Denn dort stehen die ThroneThrone zum GerichtGericht, die ThroneThrone des Hauses DavidsDavids.5 Denn daselbst stehen die ThroneThrone zum GerichtGericht, die ThroneThrone des Hauses DavidsDavids.
6 Bittet um die Wohlfahrt1 JerusalemsJerusalems!2 Es gehe wohl denen3, die dich lieben! 6 Bittet um die Wohlfahrt1 JerusalemsJerusalems!2 Es gehe wohl denen3, die dich lieben!
7 Wohlfahrt sei in deinen Festungswerken, sichere RuheRuhe in deinen Palästen! 7 Wohlfahrt sei in deinen Festungswerken, sichere RuheRuhe in deinen Palästen!
8 Um meiner BrüderBrüder und meiner Gefährten willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir! 8 Um meiner BrüderBrüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
9 Um des Hauses des HERRN, unseres GottesGottes, willen will ich dein Bestes suchen.9 Um des Hauses JehovasJehovas, unseres GottesGottes, willen will ich dein Bestes suchen.

Fußnoten

  • 1 O. den Frieden; so auch V. 7.8; 125,5 usw.
  • 2 O. Wünscht Jerusalem Frieden zu!
  • 3 O. In sicherer Ruhe seien die

Fußnoten

  • 1 O. den Frieden; so auch V. 7.8; 125,5 usw.
  • 2 O. Wünschet Jerusalem Frieden zu!
  • 3 O. In sicherer Ruhe seien die