Sprüche 8,29 – Bibelstellenindex
Bibeltext
als er dem Meer seine Schranke setzte, dass die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
Sprüche 8,29 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
als er dem | |||
Meer | H3220 | ים (yâm) | yâm |
seine | |||
Schranke | H2706 | חק (chôq) | chôq |
setzte, | H7760 | שׂים שׂוּם (ώûm ώîym) | ώûm ώîym |
dass die | |||
Wasser | H4325 | מים (mayim) | mayim |
seinen | |||
Befehl | H6310 | פּה (peh) | peh |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
überschritten, | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
als er die | |||
Grundfesten | H4144 | מוסד (môsâd) | môsâd |
der | |||
Erde | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
feststellte: | H2710 | חקק (châqaq) | châqaq |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | als er dem Meer seine Schranke setzte, dass die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte: |
ELB-CSV | als er dem Meer seine Schranke setzte, dass die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte – |
ELB 1932 | als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte: |
Luther 1912 | da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, dass sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: |
New Darby (EN) | when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth: |
Old Darby (EN) | when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth: |
KJV | When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
Darby (FR) | quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre: |
Dutch SV | Toen Hij der zee haar perk zette, opdat de wateren Zijn bevel niet zouden overtreden; toen Hij de grondvesten der aarde stelde; |
Persian | چون به دریا حدّ قرار داد، تا آبها از فرمان او تجاوز نكنند، و زمانی كه بنیاد زمین را نهاد. |
WLC | בְּשׂ֘וּמֹ֤ו לַיָּ֨ם ׀ חֻקֹּ֗ו וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו בְּ֝חוּקֹ֗ו מֹ֣וסְדֵי אָֽרֶץ׃ |
LXX | καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς |
1 Kommentar zu Sprüche 8
3 Volltextergebnisse zu Sprüche 8,29
- Die Psalmen > Psalm 104 K. Mebus ... Diese wiederum sind für die Existenz von Pflanzen und Lebewesen entscheidend wichtig (1. Mo 1,6-10; Hiob 38,8-11; Ps 90,2; Spr 8,29). Eine weitere Voraussetzung für die Bewohnbarkeit der Erde ist nach den Versen 8 und 9, dass sich in längst vergangener Zeit die Berge hoben und die ...
- Im Anfang > 1. Mose 1 S. Ulrich ... legt in Behälter die Fluten“ (Ps 33,7). „… als er dem Meer seine Schranke setzte, dass die Wasser seinen Befehl nicht überschritten“ (Spr 8,29). „Der ich dem Meer Sand zur Grenze gesetzt habe, eine ewige Schranke, die es nicht überschreiten wird; und es regen sich die Wogen, aber sie vermögen ...
- Leben in Weisheit > Anhang H.J. Winterhoff u. E. Brockhaus ... Gott hat diese „Enden der Erde aufgerichtet“ und so dem Meer seine Schranke gesetzt, „dass die Wasser seinen Befehl nicht überschritten“ (Spr 8,29). Wir können hier also daran denken, dass Gott das Festland mit seinen Bergen und Tälern geschaffen hat. Vorher war die Erde nur „wüst und leer“ (1. Mo ...