Sprüche 8,29 – Bibelstellenindex

Bibeltext

als er dem Meer seine Schranke setzte, dass die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
Sprüche 8,29 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
als er dem
MeerH3220
ים (yâm)
yâm
seine
SchrankeH2706
חק (chôq)
chôq
setzte,H7760
שׂים שׂוּם (ώûm ώîym)
ώûm ώîym
dass die
WasserH4325
מים (mayim)
mayim
seinen
BefehlH6310
פּה (peh)
peh
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
überschritten,H5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
als er die
GrundfestenH4144
מוסד (môsâd)
môsâd
der
ErdeH776
ארץ ('erets)
'erets
feststellte:H2710
חקק (châqaq)
châqaq

Bibelübersetzungen

ELB-BKals er dem Meer seine Schranke setzte, dass die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
ELB-CSVals er dem Meer seine Schranke setzte, dass die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte –
ELB 1932als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
Luther 1912da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, dass sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
New Darby (EN)when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
Old Darby (EN)when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
KJVWhen he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
Darby (FR)quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
Dutch SVToen Hij der zee haar perk zette, opdat de wateren Zijn bevel niet zouden overtreden; toen Hij de grondvesten der aarde stelde;
Persian
چون‌ به‌ دریا حدّ قرار داد، تا آبها از فرمان‌ او تجاوز نكنند، و زمانی‌ كه‌ بنیاد زمین‌ را نهاد.
WLC
בְּשׂ֘וּמֹ֤ו לַיָּ֨ם ׀ חֻקֹּ֗ו וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו בְּ֝חוּקֹ֗ו מֹ֣וסְדֵי אָֽרֶץ׃
LXX
καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς

1 Kommentar zu Sprüche 8

3 Volltextergebnisse zu Sprüche 8,29