Apostelgeschichte 7,42 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Gott aber wandte sich ab und gab sie dahin, dem Heer des Himmels zu dienen, wie geschrieben steht im Buch der Propheten: „Habt ihr etwa mir 40 Jahre in der Wüste Opfertiere und Schlachtopfer dargebracht, Haus Israel?
Apostelgeschichte 7,42 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
GottG2316
θεός (theos)
theos
aberG1161
δέ (de)
de
wandteG4762
στρέφω (strephō)
strephō
sichG4762
στρέφω (strephō)
strephō
abG4762
στρέφω (strephō)
strephō
undG2532
καί (kai)
kai
gabG3860
παραδίδωμι (paradidōmi)
paradidōmi
sieG846
αὐτός (autos)
autos
dahin,G3860
παραδίδωμι (paradidōmi)
paradidōmi
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HeerG4756
στρατία (stratia)
stratia
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HimmelsG3772
οὐρανός (ouranos)
ouranos
zu
dienen,G3000
λατρεύω (latreuō)
latreuō
wieG2531
καθώς (kathōs)
kathōs
geschriebenG1125
γράφω (graphō)
graphō
stehtG1125
γράφω (graphō)
graphō
imG1722
ἐν (en)
en
BuchG976
βίβλος (biblos)
biblos
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Propheten:G4396
προφήτης (prophētēs)
prophētēs
Habt ihr
etwaG3361
μή (mē)
mirG3427
μοί (moi)
moi
40G5062
τεσσαράκοντα (tessarakonta)
tessarakonta
JahreG2094
ἔτος (etos)
etos
inG1722
ἐν (en)
en
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WüsteG2048
ἔρημος (erēmos)
erēmos
OpfertiereG4968
σφάγιον (sphagion)
sphagion
undG2532
καί (kai)
kai
SchlachtopferG2378
θυσία (thusia)
thusia
dargebracht,G4374
προσφέρω (prospherō)
prospherō
HausG3624
οἶκος (oikos)
oikos
Israel?G2474
Ἰσραήλ (Israēl)
Israēl

Bibelübersetzungen

ELB-BKGott aber wandte sich ab und gab sie dahin, dem Heer des Himmels zu dienen, wie geschrieben steht im Buch der Propheten: „Habt ihr etwa mir 40 Jahre in der Wüste Opfertiere und Schlachtopfer dargebracht, Haus Israel?
ELB-CSVGott aber wandte sich ab und gab sie hin, dem Heer des Himmels zu dienen, wie geschrieben steht im Buch der Propheten: „Habt ihr mir etwa vierzig Jahre in der Wüste Opfertiere und Schlachtopfer dargebracht, Haus Israel?
ELB 1932Gott aber wandte sich ab und gab sie dahin, dem Heere des Himmels zu dienen, wie geschrieben steht im Buche der Propheten: „Habt ihr etwa mir vierzig Jahre in der Wüste Opfertiere und Schlachtopfer dargebracht, Haus Israel?
Luther 1912Aber Gott wandte sich und gab sie dahin, das sie dienten des Himmels Heer; wie denn geschrieben steht in dem Buch der Propheten: „Habt ihr vom Hause Israel die vierzig Jahre in der Wüste mir auch je Opfer und Vieh geopfert?
New Darby (EN)But God turned and delivered them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Have you offered me victims and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?
Old Darby (EN)But God turned and delivered them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Have ye offered me victims and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?
KJVThen God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?
Darby (FR)Et Dieu se retourna, et les livra au service de l'armée du ciel, ainsi qu'il est écrit au livre des prophètes: "M'avez-vous offert des bêtes égorgées et des sacrifices pendant quarante ans dans le désert, maison d'Israël?
Dutch SVEn God keerde Zich, en gaf hen over, dat zij het heir des hemels dienden, gelijk geschreven is in het boek der profeten: Hebt gij ook slachtofferen en offeranden Mij opgeofferd, veertig jaren in de woestijn, gij huis Israëls?
Persian
از این جهت خدا رو گردانیده، ایشان را واگذاشت تا جنود آسمان را پرستش نمایند، چنانکه در صحف انبیا نوشته شده است که، ای خاندان اسرائیل، آیا مدّت چهل سال در بیابان برای من قربانی‌ها و هدایا گذرانیدید؟
WHNU
εστρεψεν δε ο θεος και παρεδωκεν αυτους λατρευειν τη στρατια του ουρανου καθως γεγραπται εν βιβλω των προφητων μη σφαγια και θυσιας προσηνεγκατε μοι ετη τεσσερακοντα εν τη ερημω οικος ισραηλ
BYZ
εστρεψεν δε ο θεος και παρεδωκεν αυτους λατρευειν τη στρατια του ουρανου καθως γεγραπται εν βιβλω των προφητων μη σφαγια και θυσιας προσηνεγκατε μοι ετη τεσσαρακοντα εν τη ερημω οικος ισραηλ

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 7

14 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 7,42