Apostelgeschichte 7,54 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.
Apostelgeschichte 7,54 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Als sie
aberG1161
δέ (de)
de
diesG5023
ταῦτα (tauta)
tauta
hörten,G191
ἀκούω (akouō)
akouō
wurdenG1282
διαπρίω (diapriō)
diapriō
ihreG846
αὐτός (autos)
autos
HerzenG2588
καρδία (kardia)
kardia
durchbohrt,G1282
διαπρίω (diapriō)
diapriō
undG2532
καί (kai)
kai
sie
knirschtenG1031
βρύχω (bruchō)
bruchō
mit
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ZähnenG3599
ὀδούς (odous)
odous
gegenG1909
ἐπί (epi)
epi
ihn.G846
αὐτός (autos)
autos

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.
ELB-CSVAls sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.
ELB 1932Als sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.
Luther 1912Da sie solches hörten, ging’s ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn.
New Darby (EN)And hearing these things they were cut to the heart, and gnashed their teeth against him.
Old Darby (EN)And hearing these things they were cut to the heart, and gnashed their teeth against him.
KJVWhen they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Darby (FR)En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs coeurs, et ils grinçaient les dents contre lui.
Dutch SVAls zij nu dit hoorden, berstten hun harten, en zij knersten de tanden tegen hem.
Persian
چون این را شنیدند دلریش شده، بر وی دندانهای خود را فشردند.
WHNU
ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον
BYZ
ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 7

12 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 7,54