Apostelgeschichte 7,59 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie steinigten den Stephanus, der betete und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!
Apostelgeschichte 7,59 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
sie
steinigtenG3036
λιθοβολέω (lithoboleō)
lithoboleō
den
Stephanus,G4736
Στέφανος (Stephanos)
Stephanos
der
beteteG1941
ἐπικαλέομαι (epikaleomai)
epikaleomai
undG2532
καί (kai)
kai
sprach:G3004
λέγω (legō)
legō
HerrG2962
κύριος (kurios)
kurios
Jesus,G2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
nimmG1209
δέχομαι (dechomai)
dechomai
meinenG3450
μοῦ (mou)
mou
GeistG4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
auf!G1209
δέχομαι (dechomai)
dechomai

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie steinigten den Stephanus, der betete {Eig. anrief} und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!
ELB-CSVUnd sie steinigten Stephanus, der betete {O. anrief.} und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!
ELB 1932Und sie steinigten den Stephanus, welcher betete {Eig. anrief} und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf!
Luther 191258 und steinigten Stephanus, der anrief und sprach: Herr Jesu, nimm meinen Geist auf!
New Darby (EN)And they stoned Stephen, praying, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
Old Darby (EN)And they stoned Stephen, praying, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
KJVAnd they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
Darby (FR)Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit.
Dutch SVEn zij stenigden Stéfanus, aanroepende en zeggende: Heere Jezus, ontvang mijn geest.
Persian
و چون استیفان را سنگسار می‌کردند، او دعا نموده، گفت، ای عیسی خداوند، روح مرا بپذیر.
WHNU
και ελιθοβολουν τον στεφανον επικαλουμενον και λεγοντα κυριε ιησου δεξαι το πνευμα μου
BYZ
και ελιθοβολουν τον στεφανον επικαλουμενον και λεγοντα κυριε ιησου δεξαι το πνευμα μου

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 7

Fragen + Antworten zu Apostelgeschichte 7,59

20 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 7,59