Apostelgeschichte 7,44 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Unsere Väter hatten die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie der, der zu Mose redete, befahl, sie nach dem Muster zu machen, das er gesehen hatte;
Apostelgeschichte 7,44 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UnsereG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
VäterG3962
πατήρ (patēr)
patēr
hattenG2258
ἦν (ēn)
ēn
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HütteG4633
σκηνή (skēnē)
skēnē
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ZeugnissesG3142
μαρτύριον (marturion)
marturion
inG1722
ἐν (en)
en
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Wüste,G2048
ἔρημος (erēmos)
erēmos
wieG2531
καθώς (kathōs)
kathōs
der,G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
zu
MoseG3475
{Μωσεύς} {Μωσῆς} Μωΰσῆς (Mōseus Mōsēs Mōusēs)
Mōseus Mōsēs Mōusēs
redete,G2980
λαλέω (laleō)
laleō
befahl,G1299
διατάσσω (diatassō)
diatassō
sieG846
αὐτός (autos)
autos
nachG2596
κατά (kata)
kata
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
MusterG5179
τύπος (tupos)
tupos
zu
machen,G4160
ποιέω (poieō)
poieō
dasG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
er
gesehenG3708
ὁράω (horaō)
horaō
hatte;
[?]G2531
καθώς (kathōs)
kathōs

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnsere Väter hatten die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie der, der zu Mose redete, befahl, sie nach dem Muster zu machen, das er gesehen hatte;
ELB-CSVUnsere Väter hatten die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, so wie der, der zu Mose redete, befahl, sie nach dem Muster zu machen, das er gesehen hatte;
ELB 1932Unsere Väter hatten die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie der, welcher zu Moses redete, befahl, sie nach dem Muster zu machen, das er gesehen hatte;
Luther 1912Es hatten unsere Väter die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie ihnen das verordnet hatte, der zu Mose redete, dass er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte;
New Darby (EN)Our fathers had the tent of the testimony in the wilderness, as he that spoke to Moses commanded to make it according to the model which he had seen;
Old Darby (EN)Our fathers had the tent of the testimony in the wilderness, as he that spoke to Moses commanded to make it according to the model which he had seen;
KJVOur fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. {speaking: or, who spake}
Darby (FR)Nos pères avaient le tabernacle du témoignage dans le désert, comme avait ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu'il avait vu.
Dutch SVDe tabernakel der getuigenis was onder onze vaderen in de woestijn, gelijk geordineerd had Hij, Die tot Mozes zeide, dat hij denzelven maken zou naar de afbeelding, die hij gezien had;
Persian
و خیمهٔ شهادت با پدران ما در صحرا بود چنانکه امر فرموده، به موسی گفت، آن را مطابق نمونه‌ای که دیده‌ای بساز.
WHNU
η σκηνη του μαρτυριου ην τοις πατρασιν ημων εν τη ερημω καθως διεταξατο ο λαλων τω μωυση ποιησαι αυτην κατα τον τυπον ον εωρακει
BYZ
η σκηνη του μαρτυριου ην τοις πατρασιν ημων εν τη ερημω καθως διεταξατο ο λαλων τω μωση ποιησαι αυτην κατα τον τυπον ον εωρακει

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 7

4 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 7,44