Apostelgeschichte 7,32 – Bibelstellenindex
Bibeltext
„Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs“. Mose aber erzitterte und wagte nicht es zu betrachten.
Apostelgeschichte 7,32 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
„ | |||
Ich | G1473 | ἐγώ (egō) | egō |
bin | |||
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Gott | G2316 | θεός (theos) | theos |
deiner | G4675 | σοῦ (sou) | sou |
Väter, | G3962 | πατήρ (patēr) | patēr |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Gott | G2316 | θεός (theos) | theos |
Abrahams | G11 | Ἀβραάμ (Abraam) | Abraam |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
Isaaks | G2464 | Ἰσαάκ (Isaak) | Isaak |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
Jakobs | G2384 | Ἰακώβ (Iakōb) | Iakōb |
“. | |||
Mose | G3475 | {Μωσεύς} {Μωσῆς} Μωΰσῆς (Mōseus Mōsēs Mōusēs) | Mōseus Mōsēs Mōusēs |
aber | G1161 | δέ (de) | de |
erzitterte | [G1790 G1096] | ἔντρομος (entromos) γίνομαι (ginomai) | entromos ginomai |
und | |||
wagte | G5111 | τολμάω (tolmaō) | tolmaō |
nicht | G3756 | οὐ (ou) | ou |
es zu | |||
betrachten. | G2657 | κατανοέω (katanoeō) | katanoeō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | „Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs“. {2. Mose 3,6} Mose aber erzitterte und wagte nicht es zu betrachten. |
ELB-CSV | „ Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs.“ {2. Mose 3,6.} Mose aber erzitterte und wagte nicht, es zu betrachten. |
ELB 1932 | „Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs“. {2. Mose 3,6} Moses aber erzitterte und wagte nicht es zu betrachten. |
Luther 1912 | Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs. Mose aber ward zitternd und wagte nicht anzuschauen. |
New Darby (EN) | I am the God of ŷour fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and dared not consider it. |
Old Darby (EN) | I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not consider it . |
KJV | Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. |
Darby (FR) | Moi, je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob. Et Moïse, devenu tout tremblant, n'osait regarder. |
Dutch SV | Zeggende: Ik ben de God uwer vaderen, de God Abrahams, en de God Izaks, en de God Jakobs. En Mozes werd zeer bevende, en durfde het niet bezien. |
Persian | که، منم خدای پدرانت، خدای ابراهیم و خدای اسحاق و خدای یعقوب. آنگاه موسی به لرزه درآمده، جسارت نکرد که نظر کند. |
WHNU | εγω ο θεος των πατερων σου ο θεος αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εντρομος δε γενομενος μωυσης ουκ ετολμα κατανοησαι |
BYZ | εγω ο θεος των πατερων σου ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ εντρομος δε γενομενος μωσης ουκ ετολμα κατανοησαι |