Apostelgeschichte 7,58 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als sie ihn aus der Stadt hinausgestoßen hatten, steinigten sie ihn. Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, genannt Saulus.
Apostelgeschichte 7,58 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
als sie ihn
ausG1854
ἔξω (exō)
exō
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
StadtG4172
πόλις (polis)
polis
hinausgestoßenG1544
ἐκβάλλω (ekballō)
ekballō
hatten,
steinigtenG3036
λιθοβολέω (lithoboleō)
lithoboleō
sie ihn.
UndG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ZeugenG3144
μάρτυς (martus)
martus
legtenG659
ἀποτίθημι (apotithēmi)
apotithēmi
ihreG846
αὐτός (autos)
autos
KleiderG2440
ἱμάτιον (himation)
himation
abG659
ἀποτίθημι (apotithēmi)
apotithēmi
zuG3844
παρά (para)
para
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
FüßenG4228
πούς (pous)
pous
eines
Jünglings,G3494
νεανίας (neanias)
neanias
genanntG2564
καλέω (kaleō)
kaleō
Saulus.G4569
Σαῦλος (Saulos)
Saulos

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als sie ihn aus der Stadt hinausgestoßen hatten, steinigten sie ihn. Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, genannt Saulus.
ELB-CSVUnd als sie ihn aus der Stadt hinausgestoßen hatten, steinigten sie ihn. Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, genannt Saulus.
ELB 1932Und als sie ihn aus der Stadt hinausgestoßen hatten, steinigten sie ihn. Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, genannt Saulus.
Luther 191257 Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, der hieß Saulus,
New Darby (EN)and having cast him out of the city, they stoned him. And the witnesses laid aside their clothes at the feet of a young man called Saul.
Old Darby (EN)and having cast him out of the city, they stoned him . And the witnesses laid aside their clothes at the feet of a young man called Saul.
KJVAnd cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
Darby (FR)et l'ayant poussé hors de la ville, ils le lapidaient; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul.
Dutch SVEn wierpen hem ter stad uit, en stenigden hem; en de getuigen legden hun klederen af aan de voeten eens jongelings, genaamd Saulus.
Persian
و از شهر بیرون کشیده، سنگسارش کردند. و شاهدان، جامه‌های خود را نزد پایهای جوانی که سولُسْ نام داشت گذاردند.
WHNU
και εκβαλοντες εξω της πολεως ελιθοβολουν και οι μαρτυρες απεθεντο τα ιματια αυτων παρα τους ποδας νεανιου καλουμενου σαυλου
BYZ
και εκβαλοντες εξω της πολεως ελιθοβολουν και οι μαρτυρες απεθεντο τα ιματια παρα τους ποδας νεανιου καλουμενου σαυλου

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 7

6 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 7,58