2. Mose 4,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er soll für dich zum Volk reden; und es wird geschehen, er wird dir zum Mund sein, und du wirst ihm zum Gott sein.
2. Mose 4,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
soll für dich | |||
zum | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
reden; | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
und es wird | |||
geschehen, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
wird | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
dir zum | |||
Mund | H6310 | פּה (peh) | peh |
sein, und | |||
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
wirst ihm zum | |||
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
sein. | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er soll für dich zum Volk reden; und es wird geschehen, er wird dir zum Mund sein, und du wirst ihm zum Gott sein. |
ELB-CSV | Und er soll für dich zum Volk reden; und es wird geschehen, er wird dir zum Mund sein, und du wirst ihm zum Gott sein. |
ELB 1932 | Und er soll für dich zum Volke reden; und es wird geschehen, er wird dir zum Munde sein, und du wirst ihm zum Gott sein. |
Luther 1912 | Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein Gott sein. |
New Darby (EN) | And he will speak for ŷou unto the people; and it will come to pass that he will be to ŷou for a mouth, and ŷou will be to him for God. |
Old Darby (EN) | And he shall speak for thee unto the people; and it shall come to pass that he shall be to thee for a mouth, and thou shalt be to him for God. |
KJV | And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. |
Darby (FR) | et il parlera pour toi au peuple, et il arrivera qu'il te sera en la place de bouche, et toi, tu lui seras en la place de Dieu. |
Dutch SV | En hij zal voor u tot het volk spreken; en het zal geschieden, dat hij u tot een mond zal zijn, en gij zult hem tot een god zijn. |
Persian | و او برای تو به قوم سخن خواهد گفت، و او مر تو را به جای زبان خواهد بود، و تو او را به جای خدا خواهی بود. |
WLC | וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לֹּ֥ו לֵֽאלֹהִֽים׃ |
LXX | καὶ αὐτός σοι προσλαλήσει πρὸς τὸν λαόν καὶ αὐτὸς ἔσται σου στόμα σὺ δὲ αὐτῷ ἔσῃ τὰ πρὸς τὸν θεόν |
1 Kommentar zu 2. Mose 4
3 Volltextergebnisse zu 2. Mose 4,16
- Botschafter des Heils in Christo 1857 > Der gegenwärtige und der zukünftige Zeitlauf - Teil 6/9... Dinge redet. Dies alles bezeichnet sehr gut den Propheten, den man in Israel Seher nannte; (1. Sam 9,9) und der auch ein „Mund“ ist (2. Mo 4,16 vgl. mit 7,1). Dies wird auch von einer anderen Seite bestätigt, indem der falsche Prophet (Off 19,20) gerade dasselbe ausübt, was auch das Tier mit ...
- Das Lied der Debora E.A. Bremicker ... die den Ausdruck „Götter“ mit den Richtern oder Führern verbinden. In der Tat werden solche Führer manchmal „Götter“ genannt (vgl. 2. Mo 4,16; Psalm 82). Wenn man das mit dem „Kampf in den Toren“ (da, wo Recht gesprochen wird) verbindet, könnte man daran denken, dass die erwählten Führer in ...
- Jona: Bei Gott ist Rettung > Jona lehnt sich auf G.C. Willis ... kleiner Teil dessen ist, was Gott durch diese Männer tut. Eine Definition, die Gott selbst in seinem Wort gibt, finden wir, wenn wir 2. Mose 4,16 und 7,1 vergleichen. In der ersten Schriftstelle sagt Gott von Aaron: „Er soll für dich zum Volk reden“ oder: „Er soll dein Sprecher zum Volk sein“, und ...