2. Mose 12,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ihr sollt nichts davon übriglassen bis an den Morgen; und was davon bis an den Morgen übrigbleibt, sollt ihr mit Feuer verbrennen.
2. Mose 12,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ihr sollt | |||
nichts | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
davon | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
übriglassen | |||
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
an den | |||
Morgen; | H1242 | בּקר (bôqer) | bôqer |
und was | |||
davon | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
an den | |||
Morgen | H1242 | בּקר (bôqer) | bôqer |
übrigbleibt, sollt ihr mit | |||
Feuer | H784 | אשׁ ('êsh) | 'êsh |
verbrennen. | H8313 | שׂרף (ώâraph) | ώâraph |
[?] | H3498 | יתר (yâthar) | yâthar |
[?] | H3498 | יתר (yâthar) | yâthar |
[?] | H3498 | יתר (yâthar) | yâthar |
[?] | H3498 | יתר (yâthar) | yâthar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ihr sollt nichts davon übriglassen bis an den Morgen; und was davon bis an den Morgen übrigbleibt, sollt ihr mit Feuer verbrennen. |
ELB-CSV | Und ihr sollt nichts davon übrig lassen bis zum Morgen; und was davon bis zum Morgen übrig bleibt, sollt ihr mit Feuer verbrennen. |
ELB 1932 | Und ihr sollt nichts davon übriglassen bis an den Morgen; und was davon bis an den Morgen übrigbleibt, sollt ihr mit Feuer verbrennen. |
Luther 1912 | Und sollt nichts davon übriglassen bis morgen; wo aber etwas übrigbleibt bis morgen, sollt ihr’s mit Feuer verbrennen. |
New Darby (EN) | And you shall let none of it remain until the morning; and what remains of it until the morning you shall burn with fire. |
Old Darby (EN) | And ye shall let none of it remain until the morning; and what remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. |
KJV | And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. |
Darby (FR) | Et vous n'en laisserez rien de reste jusqu'au matin; et ce qui en resterait jusqu'au matin, vous le brûlerez au feu. |
Dutch SV | Gij zult daarvan ook niet laten overblijven tot den morgen; maar hetgeen daarvan overblijft tot den morgen, zult gij met vuur verbranden. |
Persian | و چیزی از آن تا صبح نگاه مدارید. و آنچه تا صبح مانده باشد، به آتش بسوزانید. |
WLC | וְלֹא־תֹותִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר וְהַנֹּתָ֥ר מִמֶּ֛נּוּ עַד־בֹּ֖קֶר בָּאֵ֥שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃ |
LXX | οὐκ ἀπολείψετε ἀπ' αὐτοῦ ἕως πρωὶ καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψετε ἀπ' αὐτοῦ τὰ δὲ καταλειπόμενα ἀπ' αὐτοῦ ἕως πρωὶ ἐν πυρὶ κατακαύσετε |
13 Kommentare zu 2. Mose 12
- Betrachtungen über das zweite Buch Mose > Das Passahfest und die letzte Plage (C.H. Mackintosh)
- Das Passah des HERRN > "Der Anfang der Monate" (W.W. Fereday)
- Das Passah des HERRN > "Ein jeder ein Lamm" (W.W. Fereday)
- Das Passah des HERRN > "So werde ich an euch vorübergehen" (W.W. Fereday)
- Das Passah des HERRN > "Und ihr sollt es schlachten" (W.W. Fereday)
- Das Passah des HERRN > "Und sehe ich das Blut" (W.W. Fereday)
- Das Passah des HERRN > "Und sie sollen das Fleisch essen" (W.W. Fereday)
- Das Passah des HERRN > "Und sie sollen von dem Blute nehmen" (W.W. Fereday)
- Das Passah des HERRN > 2. Das Passah des HERRN – Errettung für das Volk Israel (M. Seibel)
- Das Passah des HERRN > Das Gericht (W.W. Fereday)
- Das Passah des HERRN > Der vierzehnte Tag (W.W. Fereday)
- Das Passah des HERRN > Der zehnte Tag (W.W. Fereday)
- Die Feste des Herrn im Lichte des Evangeliums > Das Passahfest (E. Dönges)