2. Mose 12,49 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ein Gesetz soll sein für den Einheimischen und für den Fremden, der in sich eurer Mitte aufhält.
2. Mose 12,49 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
EinH259
אחד ('echâd)
'echâd
GesetzH8451
תּרה תּורה (tôrâh tôrâh)
tôrâh tôrâh
soll
seinH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
für den
EinheimischenH249
אזרח ('ezrâch)
'ezrâch
und für den
Fremden,H1616
גּיר גּר (gêr gêyr)
gêr gêyr
der
inH8432
תּוך (tâvek)
tâvek
sich eurer
MitteH8432
תּוך (tâvek)
tâvek
aufhält.
[?]H1481
גּוּר (gûr)
gûr

Bibelübersetzungen

ELB-BKEin Gesetz soll sein für den Einheimischen und für den Fremden, der in sich eurer Mitte aufhält.
ELB-CSVEin Gesetz soll sein für den Einheimischen und für den Fremden, der in eurer Mitte weilt.
ELB 1932Ein Gesetz soll sein für den Eingeborenen und für den Fremdling, der in eurer Mitte weilt.
Luther 1912Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnt.
New Darby (EN)One law shall be for him that is home-born and for the sojourner that sojourns among you.
Old Darby (EN)One law shall be for him that is home-born and for the sojourner that sojourneth among you.
KJVOne law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
Darby (FR)Il y aura une même loi pour l'Israélite de naissance et pour l'étranger qui séjourne parmi vous.
Dutch SVEnerlei wet zij voor den ingeborene, en den vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert.
Persian
یك‌ قانون‌ خواهد بود برای‌ اهل‌ وطن‌ و بجهت‌ غریبی‌ كه‌ در میان‌ شما نزیل‌ شود.»
WLC
תֹּורָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתֹוכְכֶֽם׃
LXX
νόμος εἷς ἔσται τῷ ἐγχωρίῳ καὶ τῷ προσελθόντι προσηλύτῳ ἐν ὑμῖν

13 Kommentare zu 2. Mose 12

Fragen + Antworten zu 2. Mose 12,49