1. Mose 48,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn ich – als ich aus Paddan kam, starb Rahel bei mir im Land Kanaan auf dem Weg, als noch eine Strecke Landes war, um nach Ephrat zu kommen; und ich begrub sie dort auf dem Weg nach Ephrat, das ist Bethlehem.
1. Mose 48,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | |||
ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
– als ich | |||
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Paddan | H6307 | פדּן ארם פּדּן (paddân paddan 'ărâm) | paddân paddan 'ărâm |
kam, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
starb | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
Rahel | H7354 | רחל (râchêl) | râchêl |
bei | H5921 | על (‛al) | ‛al |
mir | H5921 | על (‛al) | ‛al |
im | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
Kanaan | H3667 | כּנען (kena‛an) | kena‛an |
auf dem | |||
Weg, | H1870 | דּרך (derek) | derek |
als | |||
noch | H5750 | עד עוד (‛ôd ‛ôd) | ‛ôd ‛ôd |
eine | |||
Strecke | H3530 | כּברה (kibrâh) | kibrâh |
Landes | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
war, um nach | |||
Ephrat | H672 | אפרתה אפרת ('ephrâth 'ephrâthâh) | 'ephrâth 'ephrâthâh |
zu | |||
kommen; | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und ich | |||
begrub | H6912 | קבר (qâbar) | qâbar |
sie | |||
dort | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
auf dem | |||
Weg | H1870 | דּרך (derek) | derek |
nach | |||
Ephrat, | H672 | אפרתה אפרת ('ephrâth 'ephrâthâh) | 'ephrâth 'ephrâthâh |
das | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
ist | |||
Bethlehem. | H1035 | בּית לחם (bêyth lechem) | bêyth lechem |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn ich – als ich aus Paddan kam, starb Rahel bei mir im Land Kanaan auf dem Weg, als noch eine Strecke Landes war, um nach Ephrat zu kommen; und ich begrub sie dort auf dem Weg nach Ephrat, das ist Bethlehem. |
ELB-CSV | Denn ich – als ich aus Paddan kam, starb Rahel bei mir im Land Kanaan auf dem Weg, als noch eine Strecke Landes war, um nach Ephrat zu kommen; und ich begrub sie dort auf dem Weg nach Ephrat, das ist Bethlehem. |
ELB 1932 | Denn ich - als ich aus Paddan kam, starb Rahel bei mir im Lande Kanaan auf dem Wege, als noch eine Strecke Landes war, um nach Ephrath zu kommen; und ich begrub sie daselbst auf dem Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem. |
Luther 1912 | Und da ich aus Mesopotamien kam starb mir Rahel im Lande Kanaan auf dem Weg, da noch ein Feld Weges war gen Ephrath; und ich begrub sie daselbst an dem Wege Ephraths, das nun Bethlehem heißt. |
New Darby (EN) | And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan on the way, when there was yet a certain distance to come to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath, that is, Bethlehem. |
Old Darby (EN) | And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan on the way, when there was yet a certain distance to come to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath, that is, Bethlehem. |
KJV | And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. |
Darby (FR) | Et moi,... comme je venais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, dans le pays de Canaan, en chemin, comme il y avait encore quelque espace de pays pour arriver à Éphrath; et je l'enterrai là, sur le chemin d'Éphrath, qui est Bethléhem. |
Dutch SV | Toen ik nu van Paddan kwam, zo is Rachel bij mij gestorven in het land Kanaän, op den weg, als het nog een kleine streek lands was, om tot Efrath te komen; en ik begroef haar aldaar aan den weg van Efrath, welke is Bethlehem. |
Persian | و هنگامی كه من از فدّان آمدم، راحیل نزد من در زمین كنعان به سر راه مرد، چون اندك مسافتی باقی بود كه به اِفرات برسم، و او را درآنجا به سر راهِ افرات كه بیتلحم باشد، دفن كردم. » |
WLC | וַאֲנִ֣י ׀ בְּבֹאִ֣י מִפַּדָּ֗ן מֵ֩תָה֩ עָלַ֨י רָחֵ֜ל בְּאֶ֤רֶץ כְּנַ֙עַן֙ בַּדֶּ֔רֶךְ בְּעֹ֥וד כִּבְרַת־אֶ֖רֶץ לָבֹ֣א אֶפְרָ֑תָה וָאֶקְבְּרֶ֤הָ שָּׁם֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔ת הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ |
LXX | ἐγὼ δὲ ἡνίκα ἠρχόμην ἐκ μεσοποταμίας τῆς συρίας ἀπέθανεν ραχηλ ἡ μήτηρ σου ἐν γῇ χανααν ἐγγίζοντός μου κατὰ τὸν ἱππόδρομον χαβραθα τῆς γῆς τοῦ ἐλθεῖν εφραθα καὶ κατώρυξα αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἱπποδρόμου αὕτη ἐστὶν βαιθλεεμ |
2 Kommentare zu 1. Mose 48
2 Volltextergebnisse zu 1. Mose 48,7
- Der Prophet Micha > Kapitel 4,9-5,14: Der momentane Verfall Israels und seine zukünftige Wiederherstellung (II) J. Muller ... (5. Mo 33,12), eine ergreifende Anspielung auf den geliebten Sohn des Vaters. Ephrata erinnert auch an den Tod Rahels und an ihr Grabmal (1. Mo 48,7). Aus diesem Ort des Todes kommt der Spross des Lebens, des ewigen Lebens, hervor – der, dessen Ursprünge „von der Urzeit, von den Tagen der Ewigkeit ...
- Die Erziehung in der Schule Gottes > Jakob J.B. Stoney ... nie wieder geschlossen werden konnte, ein schmerzlicher Verlust den er für den Rest seines Weges nicht mehr vergessen sollte. Vgl. 1. Mose 35,16 und 48,7. In dem Vers Kapitel 48,7 spricht Jakob von jenem Kummer, als ob er alle seine Hoffnungen auf Erden vernichtet habe. „Denn ich“, sagt er, „als ...