1. Mose 48,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Israel streckte seine Rechte aus und legte sie auf das Haupt Ephraims – er war aber der Jüngere – und seine Linke auf das Haupt Manasses; er legte seine Hände absichtlich so, denn Manasse war der Erstgeborene.
1. Mose 48,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
streckteH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
seine
RechteH3225
ימין (yâmîyn)
yâmîyn
ausH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
und
legteH7896
שׁית (shîyth)
shîyth
sie
aufH5921
על (‛al)
‛al
das
HauptH7218
ראשׁ (rô'sh)
rô'sh
EphraimsH669
אפרים ('ephrayim)
'ephrayim
erH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
war aber der
JüngereH6810
צעור צעירo (tsâ‛îyr tsâ‛ôr)
tsâ‛îyr tsâ‛ôr
– und seine
LinkeH8040
שׂמאל שׂמאול (ώemô'l ώem'ôl)
ώemô'l ώem'ôl
aufH5921
על (‛al)
‛al
das
HauptH7218
ראשׁ (rô'sh)
rô'sh
Manasses;H4519
מנשּׁה (menashsheh)
menashsheh
er
legteH7896
שׁית (shîyth)
shîyth
seine
HändeH3027
יד (yâd)
yâd
absichtlichH7919
שׂכל (ώâkal)
ώâkal
so,
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
ManasseH4519
מנשּׁה (menashsheh)
menashsheh
war der
Erstgeborene.H1060
בּכור (bekôr)
bekôr

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Israel streckte seine Rechte aus und legte sie auf das Haupt Ephraims – er war aber der Jüngere – und seine Linke auf das Haupt Manasses; er legte seine Hände absichtlich {And. üb.: er kreuzte seine Hände} so, denn Manasse war der Erstgeborene.
ELB-CSVUnd Israel streckte seine Rechte aus und legte sie auf das Haupt Ephraims – er war aber der Jüngere – und seine Linke auf das Haupt Manasses; er legte seine Hände absichtlich {A.ü. er kreuzte seine Hände.} so, denn Manasse war der Erstgeborene.
ELB 1932Und Israel streckte seine Rechte aus und legte sie auf das Haupt Ephraims - er war aber der Jüngere - und seine Linke auf das Haupt Manasses; er legte seine Hände absichtlich {And. üb.: er kreuzte seine Hände} also, denn Manasse war der Erstgeborene.
Luther 1912Aber Israel streckte seine rechte Hand aus und legte sie auf Ephraims, des Jüngeren, Haupt und seine linke auf Manasses Haupt und tat wissend also mit seinen Händen, denn Manasse war der Erstgeborene.
New Darby (EN)But Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim’s head—now he was the younger—and his left hand on Manasseh’s head; guiding his hands intelligently, for Manasseh was the firstborn.
Old Darby (EN)But Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim's head--now he was the younger--and his left hand on Manasseh's head; guiding his hands intelligently, for Manasseh was the firstborn.
KJVAnd Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
Darby (FR)mais Israël étendit sa main droite, et la posa sur la tête de d'Éphraïm (or il était le plus jeune), et sa main gauche sur la tête de Manassé, plaçant ainsi ses mains à dessein, car Manassé était le premier-né.
Dutch SVMaar Israël strekte zijn rechterhand uit, en legde die op het hoofd van Efraïm, hoewel hij de minste was, en zijn linkerhand op het hoofd van Manasse; hij bestierde zijn handen verstandelijk; want Manasse was de eerstgeborene.
Persian
و اسرائیل‌ دست‌ راست‌ خود را دراز كرده‌، بر سر اِفرایم‌ نهاد و او كوچكتر بود و دست‌ چپ‌ خود را بر سر مَنَسی‌، و دستهای‌ خود را به‌ فراست‌ حركت‌ داد، زیرا كه‌ مَنَسی‌ نخست‌زاده‌ بود.
WLC
וַיִּשְׁלַח֩ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־יְמִינֹ֜ו וַיָּ֨שֶׁת עַל־רֹ֤אשׁ אֶפְרַ֙יִם֙ וְה֣וּא הַצָּעִ֔יר וְאֶת־שְׂמֹאלֹ֖ו עַל־רֹ֣אשׁ מְנַשֶּׁ֑ה שִׂכֵּל֙ אֶת־יָדָ֔יו כִּ֥י מְנַשֶּׁ֖ה הַבְּכֹֽור׃
LXX
ἐκτείνας δὲ ισραηλ τὴν χεῖρα τὴν δεξιὰν ἐπέβαλεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν εφραιμ οὗτος δὲ ἦν ὁ νεώτερος καὶ τὴν ἀριστερὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν μανασση ἐναλλὰξ τὰς χεῖρας

2 Kommentare zu 1. Mose 48