1. Mose 48,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Israel streckte seine Rechte aus und legte sie auf das Haupt Ephraims – er war aber der Jüngere – und seine Linke auf das Haupt Manasses; er legte seine Hände absichtlich so, denn Manasse war der Erstgeborene.
1. Mose 48,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
streckte | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
seine | |||
Rechte | H3225 | ימין (yâmîyn) | yâmîyn |
aus | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
und | |||
legte | H7896 | שׁית (shîyth) | shîyth |
sie | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
das | |||
Haupt | H7218 | ראשׁ (rô'sh) | rô'sh |
Ephraims | H669 | אפרים ('ephrayim) | 'ephrayim |
– | |||
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
war aber der | |||
Jüngere | H6810 | צעור צעירo (tsâ‛îyr tsâ‛ôr) | tsâ‛îyr tsâ‛ôr |
– und seine | |||
Linke | H8040 | שׂמאל שׂמאול (ώemô'l ώem'ôl) | ώemô'l ώem'ôl |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
das | |||
Haupt | H7218 | ראשׁ (rô'sh) | rô'sh |
Manasses; | H4519 | מנשּׁה (menashsheh) | menashsheh |
er | |||
legte | H7896 | שׁית (shîyth) | shîyth |
seine | |||
Hände | H3027 | יד (yâd) | yâd |
absichtlich | H7919 | שׂכל (ώâkal) | ώâkal |
so, | |||
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
Manasse | H4519 | מנשּׁה (menashsheh) | menashsheh |
war der | |||
Erstgeborene. | H1060 | בּכור (bekôr) | bekôr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Israel streckte seine Rechte aus und legte sie auf das Haupt Ephraims – er war aber der Jüngere – und seine Linke auf das Haupt Manasses; er legte seine Hände absichtlich {And. üb.: er kreuzte seine Hände} so, denn Manasse war der Erstgeborene. |
ELB-CSV | Und Israel streckte seine Rechte aus und legte sie auf das Haupt Ephraims – er war aber der Jüngere – und seine Linke auf das Haupt Manasses; er legte seine Hände absichtlich {A.ü. er kreuzte seine Hände.} so, denn Manasse war der Erstgeborene. |
ELB 1932 | Und Israel streckte seine Rechte aus und legte sie auf das Haupt Ephraims - er war aber der Jüngere - und seine Linke auf das Haupt Manasses; er legte seine Hände absichtlich {And. üb.: er kreuzte seine Hände} also, denn Manasse war der Erstgeborene. |
Luther 1912 | Aber Israel streckte seine rechte Hand aus und legte sie auf Ephraims, des Jüngeren, Haupt und seine linke auf Manasses Haupt und tat wissend also mit seinen Händen, denn Manasse war der Erstgeborene. |
New Darby (EN) | But Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim’s head—now he was the younger—and his left hand on Manasseh’s head; guiding his hands intelligently, for Manasseh was the firstborn. |
Old Darby (EN) | But Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim's head--now he was the younger--and his left hand on Manasseh's head; guiding his hands intelligently, for Manasseh was the firstborn. |
KJV | And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. |
Darby (FR) | mais Israël étendit sa main droite, et la posa sur la tête de d'Éphraïm (or il était le plus jeune), et sa main gauche sur la tête de Manassé, plaçant ainsi ses mains à dessein, car Manassé était le premier-né. |
Dutch SV | Maar Israël strekte zijn rechterhand uit, en legde die op het hoofd van Efraïm, hoewel hij de minste was, en zijn linkerhand op het hoofd van Manasse; hij bestierde zijn handen verstandelijk; want Manasse was de eerstgeborene. |
Persian | و اسرائیل دست راست خود را دراز كرده، بر سر اِفرایم نهاد و او كوچكتر بود و دست چپ خود را بر سر مَنَسی، و دستهای خود را به فراست حركت داد، زیرا كه مَنَسی نخستزاده بود. |
WLC | וַיִּשְׁלַח֩ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־יְמִינֹ֜ו וַיָּ֨שֶׁת עַל־רֹ֤אשׁ אֶפְרַ֙יִם֙ וְה֣וּא הַצָּעִ֔יר וְאֶת־שְׂמֹאלֹ֖ו עַל־רֹ֣אשׁ מְנַשֶּׁ֑ה שִׂכֵּל֙ אֶת־יָדָ֔יו כִּ֥י מְנַשֶּׁ֖ה הַבְּכֹֽור׃ |
LXX | ἐκτείνας δὲ ισραηλ τὴν χεῖρα τὴν δεξιὰν ἐπέβαλεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν εφραιμ οὗτος δὲ ἦν ὁ νεώτερος καὶ τὴν ἀριστερὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν μανασση ἐναλλὰξ τὰς χεῖρας |