1. Mose 48,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Aber sein Vater weigerte sich und sprach: Ich weiß es, mein Sohn, ich weiß es. Auch er wird zu einem Volk werden, und auch er wird groß sein; aber doch wird sein jüngerer Bruder größer sein als er, und seine Nachkommenschaft wird eine Fülle von Nationen werden.
1. Mose 48,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Aber sein | |||
Vater | H1 | אב ('âb) | 'âb |
weigerte | H3985 | מאן (mâ'ên) | mâ'ên |
sich und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Ich | |||
weiß | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
es, mein | |||
Sohn, | H1121 | בּן (bên) | bên |
ich | |||
weiß | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
es. | |||
Auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
wird | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
zu einem | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
werden, und | |||
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
wird | |||
groß | H1431 | גּדל (gâdal) | gâdal |
sein; | H1431 | גּדל (gâdal) | gâdal |
aber | H199 | אוּלם ('ûlâm) | 'ûlâm |
doch wird sein | |||
jüngerer | H6996 | קטן קטן (qâţân qâţôn) | qâţân qâţôn |
Bruder | H251 | אח ('âch) | 'âch |
größer | H1431 | גּדל (gâdal) | gâdal |
sein | H1431 | גּדל (gâdal) | gâdal |
als | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
er, und seine | |||
Nachkommenschaft | H2233 | זרע (zera‛) | zera‛ |
wird eine | |||
Fülle | H4393 | מלו מלוא מלא (melô' melô' melô) | melô' melô' melô |
von | |||
Nationen | H1471 | גּי גּוי (gôy gôy) | gôy gôy |
werden. | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Aber sein Vater weigerte sich und sprach: Ich weiß es, mein Sohn, ich weiß es. Auch er wird zu einem Volk werden, und auch er wird groß sein; aber doch wird sein jüngerer Bruder größer sein als er, und seine Nachkommenschaft wird eine Fülle von Nationen werden. |
ELB-CSV | Aber sein Vater weigerte sich und sprach: Ich weiß es, mein Sohn, ich weiß es. Auch er wird zu einem Volk werden, und auch er wird groß sein; aber doch wird sein jüngerer Bruder größer sein als er, und seine Nachkommenschaft wird eine Fülle von Nationen werden. |
ELB 1932 | Aber sein Vater weigerte sich und sprach: Ich weiß es, mein Sohn, ich weiß es. Auch er wird zu einem Volke werden, und auch er wird groß sein; aber doch wird sein jüngerer Bruder größer sein als er, und sein Same wird eine Fülle von Nationen werden. |
Luther 1912 | Aber sein Vater weigerte sich und sprach: Ich weiß wohl, mein Sohn, ich weiß wohl. Dieser soll auch ein Volk werden und wird groß sein; aber sein jüngerer Bruder wird größer denn er werden, und sein Same wird ein großes Volk werden. |
New Darby (EN) | But his father refused and said, I know, my son, I know: he also will become a people, and he also will be great; but truly his younger brother will be greater than he; and his seed will become the fulness of nations. |
Old Darby (EN) | But his father refused and said, I know, my son, I know: he also will become a people, and he also will be great; but truly his younger brother will be greater than he; and his seed will become the fulness of nations. |
KJV | And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. {multitude: Heb. fulness} |
Darby (FR) | Et son père refusa, disant: Je le sais, mon fils, je le sais; lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi sera grand; toutefois son frère, qui est le plus jeune, sera plus grand que lui, et sa semence sera une plénitude de nations. |
Dutch SV | Maar zijn vader weigerde het, en zeide: Ik weet het, mijn zoon! ik weet het; hij zal ook tot een volk worden, en hij zal ook groot worden; maar nochtans zal zijn kleinste broeder groter worden dan hij, en zijn zaad zal een volle menigte van volkeren worden. |
Persian | اما پدرش ابا نموده، گفت: «میدانم ای پسرم! میدانم! او نیز قومی خواهد شد و او نیز بزرگ خواهد گردید، لیكن برادر كهترش از وی بزرگتر خواهد شد و ذریت او امتهای بسیار خواهند گردید. » |
WLC | וַיְמָאֵ֣ן אָבִ֗יו וַיֹּ֙אמֶר֙ יָדַ֤עְתִּֽי בְנִי֙ יָדַ֔עְתִּי גַּם־ה֥וּא יִהְיֶה־לְּעָ֖ם וְגַם־ה֣וּא יִגְדָּ֑ל וְאוּלָ֗ם אָחִ֤יו הַקָּטֹן֙ יִגְדַּ֣ל מִמֶּ֔נּוּ וְזַרְעֹ֖ו יִהְיֶ֥ה מְלֹֽא־הַגֹּויִֽם׃ |
LXX | καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἀλλὰ εἶπεν οἶδα τέκνον οἶδα καὶ οὗτος ἔσται εἰς λαόν καὶ οὗτος ὑψωθήσεται ἀλλὰ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ὁ νεώτερος μείζων αὐτοῦ ἔσται καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἔσται εἰς πλῆθος ἐθνῶν |