1. Mose 48,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Die Augen Israels aber waren schwer vor Alter, er konnte nicht sehen. Und er führte sie näher zu ihm, und er küsste sie und umarmte sie.
1. Mose 48,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Die | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
Israels | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
aber waren | |||
schwer | H3513 | כּבד כּבד (kâbad kâbêd) | kâbad kâbêd |
vor | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Alter, | H2207 | זקן (zôqen) | zôqen |
er | |||
konnte | H3201 | יכול יכל (yâkôl yâkôl) | yâkôl yâkôl |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
sehen. | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
Und er | |||
führte | H5066 | נגשׁ (nâgash) | nâgash |
sie | |||
näher | H5066 | נגשׁ (nâgash) | nâgash |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihm, und er | |||
küsste | H5401 | נשׁק (nâshaq) | nâshaq |
sie | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
und | |||
umarmte | H2263 | חבק (châbaq) | châbaq |
sie. | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Die Augen Israels aber waren schwer vor Alter, er konnte nicht sehen. Und er führte sie näher zu ihm, und er küsste sie und umarmte sie. |
ELB-CSV | Die Augen Israels aber waren schwer vor Alter, er konnte nicht sehen. Und er führte sie näher zu ihm, und er küsste sie und umarmte sie. |
ELB 1932 | Die Augen Israels aber waren schwer vor Alter, er konnte nicht sehen. Und er führte sie näher zu ihm, und er küßte sie und umarmte sie. |
Luther 1912 | Denn die Augen Israels waren dunkel geworden vor Alter, und er konnte nicht wohl sehen. Und er brachte sie zu ihm. Er aber küsste sie und herzte sie |
New Darby (EN) | But the eyes of Israel were heavy from age: he could not see. And he brought them nearer to him; and he kissed them, and embraced them. |
Old Darby (EN) | But the eyes of Israel were heavy from age: he could not see. And he brought them nearer to him; and he kissed them, and embraced them. |
KJV | Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. {dim: Heb. heavy} |
Darby (FR) | Or les yeux d'Israël étaient appesantis de vieillesse; il ne pouvait voir. Et Joseph les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa. |
Dutch SV | Doch de ogen van Israël waren zwaar van ouderdom; hij kon niet zien; en hij deed hen naderen tot zich; toen kuste hij hen, en omhelsde hen. |
Persian | و چشمان اسرائیل از پیری تار شده بود كه نتوانست دید. پس ایشان را نزدیك وی آورد و ایشان را بوسیده، در آغوش خود كشید. |
WLC | וְעֵינֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כָּבְד֣וּ מִזֹּ֔קֶן לֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְאֹ֑ות וַיַּגֵּ֤שׁ אֹתָם֙ אֵלָ֔יו וַיִּשַּׁ֥ק לָהֶ֖ם וַיְחַבֵּ֥ק לָהֶֽם׃ |
LXX | οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ ισραηλ ἐβαρυώπησαν ἀπὸ τοῦ γήρους καὶ οὐκ ἠδύνατο βλέπειν καὶ ἤγγισεν αὐτοὺς πρὸς αὐτόν καὶ ἐφίλησεν αὐτοὺς καὶ περιέλαβεν αὐτούς |