1. Mose 43,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es geschah, als wir in die Herberge kamen und unsere Säcke öffneten, siehe, da war eines jeden Geld oben in seinem Sack, unser Geld nach seinem Gewicht; und wir haben es in unserer Hand zurückgebracht.
1. Mose 43,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und es
geschah,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
alsH3588
כּי (kîy)
kîy
wir
inH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
die
HerbergeH4411
מלון (mâlôn)
mâlôn
kamenH935
בּוא (bô')
bô'
und unsere
SäckeH572
אמתּחת ('amtachath)
'amtachath
öffneten,H6605
פּתח (pâthach)
pâthach
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
da war eines
jedenH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
GeldH3701
כּסף (keseph)
keseph
obenH6310
פּה (peh)
peh
in seinem
Sack,H572
אמתּחת ('amtachath)
'amtachath
unser
GeldH3701
כּסף (keseph)
keseph
nach seinem
Gewicht;H4948
משׁקל (mishqâl)
mishqâl
und wir haben es in unserer
HandH3027
יד (yâd)
yâd
zurückgebracht.H7725
שׁוּב (shûb)
shûb

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es geschah, als wir in die Herberge kamen und unsere Säcke öffneten, siehe, da war eines jeden Geld oben in seinem Sack, unser Geld nach seinem Gewicht; und wir haben es in unserer Hand zurückgebracht.
ELB-CSVUnd es geschah, als wir in die Herberge kamen und unsere Säcke öffneten, siehe, da war eines jeden Geld oben in seinem Sack, unser Geld nach seinem Gewicht; und wir haben es in unserer Hand zurückgebracht.
ELB 1932Und es geschah, als wir in die Herberge kamen und unsere Säcke öffneten, siehe, da war eines jeden Geld oben in seinem Sacke, unser Geld nach seinem Gewicht; und wir haben es in unserer Hand zurückgebracht.
Luther 1912und da wir in die Herberge kamen und unsere Säcke auftaten, siehe, da war eines jeglichen Geld oben in seinem Sack mit völligem Gewicht; darum haben wir’s wieder mit uns gebracht,
New Darby (EN)And it came to pass when we came to the inn, that we opened our sacks, and behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money according to its weight; and we have brought it again in our hand.
Old Darby (EN)And it came to pass when we came to the inn, that we opened our sacks, and behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money according to its weight; and we have brought it again in our hand.
KJVAnd it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
Darby (FR)et il est arrivé, lorsque nous fûmes venus au caravansérail, que nous avons ouvert nos sacs, et voici, l'argent de chacun était à l'ouverture de son sac, notre argent selon son poids; et nous l'avons rapporté dans nos mains.
Dutch SVHet is nu geschied, als wij in de herberg gekomen waren, en wij onze zakken opendeden, zie, zo was ieders mans geld in den mond van zijn zak, ons geld in zijn gewicht; en wij hebben hetzelve wedergebracht in onze hand.
Persian
و واقع‌ شد چون‌ به‌ منزل‌ رسیده‌، عدلهای‌ خود را باز كردیم‌، كه‌ اینك‌ نقد هر كس‌ در دهنۀ عدلش‌ بود. نقرۀ ما به‌ وزن‌ تمام‌ و آن‌ را به‌ دست‌ خود باز آورده‌ایم‌.
WLC
וַֽיְהִ֞י כִּי־בָ֣אנוּ אֶל־הַמָּלֹ֗ון וַֽנִּפְתְּחָה֙ אֶת־אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ וְהִנֵּ֤ה כֶֽסֶף־אִישׁ֙ בְּפִ֣י אַמְתַּחְתֹּ֔ו כַּסְפֵּ֖נוּ בְּמִשְׁקָלֹ֑ו וַנָּ֥שֶׁב אֹתֹ֖ו בְּיָדֵֽנוּ׃
LXX
ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤλθομεν εἰς τὸ καταλῦσαι καὶ ἠνοίξαμεν τοὺς μαρσίππους ἡμῶν καὶ τόδε τὸ ἀργύριον ἑκάστου ἐν τῷ μαρσίππῳ αὐτοῦ τὸ ἀργύριον ἡμῶν ἐν σταθμῷ ἀπεστρέψαμεν νῦν ἐν ταῖς χερσὶν ἡμῶν

2 Kommentare zu 1. Mose 43

Fragen + Antworten zu 1. Mose 43,21