1. Mose 43,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und nehmt doppeltes Geld in eure Hand, und bringt das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, in eurer Hand zurück; vielleicht ist es ein Irrtum.
1. Mose 43,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
nehmt | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
doppeltes | H4932 | משׁנה (mishneh) | mishneh |
Geld | H3701 | כּסף (keseph) | keseph |
in eure | |||
Hand, | H3027 | יד (yâd) | yâd |
und | |||
bringt | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
das | |||
Geld, | H3701 | כּסף (keseph) | keseph |
das euch | |||
oben | H6310 | פּה (peh) | peh |
in euren | |||
Säcken | H572 | אמתּחת ('amtachath) | 'amtachath |
wieder geworden ist, in eurer | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
zurück; | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
vielleicht | H194 | אלי אוּלי ('ûlay 'ûlay) | 'ûlay 'ûlay |
ist es ein | |||
Irrtum. | H4870 | משׁגּה (mishgeh) | mishgeh |
[?] | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und nehmt doppeltes Geld in eure Hand, und bringt das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, in eurer Hand zurück; vielleicht ist es ein Irrtum. |
ELB-CSV | Und nehmt doppeltes Geld in eure Hand, und bringt das Geld, das euch oben in euren Säcken zurückgegeben worden ist, in eurer Hand zurück; vielleicht ist es ein Irrtum. |
ELB 1932 | Und nehmet doppeltes Geld in eure Hand, und bringet das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, in eurer Hand zurück; vielleicht ist es ein Irrtum. |
Luther 1912 | Nehmt auch anderes Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, bringt auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen. |
New Darby (EN) | And take other money in your hand, and the money that was returned to you in the mouth of your sacks, carry back in your hand: perhaps it is an oversight. |
Old Darby (EN) | And take other money in your hand, and the money that was returned to you in the mouth of your sacks, carry back in your hand: perhaps it is an oversight. |
KJV | And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: |
Darby (FR) | Et prenez d'autre argent dans vos mains; et l'argent qui a été remis à l'ouverture de vos sacs, reportez-le dans vos mains; peut-être était-ce une erreur. |
Dutch SV | En neemt dubbel geld in uw hand; en brengt het geld, hetwelk in den mond uwer zakken wedergekeerd is, weder in uw hand; misschien is het een feil. |
Persian | و نقد مضاعف بدست خود گیرید، و آن نقدی كه در دهنۀ عدلهای شما رد شده بود، به دست خود باز برید، شاید سهوی شده باشد. |
WLC | וְכֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה קְח֣וּ בְיֶדְכֶ֑ם וְאֶת־הַכֶּ֜סֶף הַמּוּשָׁ֨ב בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ תָּשִׁ֣יבוּ בְיֶדְכֶ֔ם אוּלַ֥י מִשְׁגֶּ֖ה הֽוּא׃ |
LXX | καὶ τὸ ἀργύριον δισσὸν λάβετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν ἀποστρέψατε μεθ' ὑμῶν μήποτε ἀγνόημά ἐστιν |