1. Mose 35,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Jakob richtete ein Denkmal auf an dem Ort, wo er mit ihm geredet hatte, ein Denkmal von Stein, und spendete darauf ein Trankopfer und goss Öl darauf.
1. Mose 35,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
JakobH3290
יעקב (ya‛ăqôb)
ya‛ăqôb
richteteH5324
נצב (nâtsab)
nâtsab
ein
DenkmalH4676
מצּבה (matstsêbâh)
matstsêbâh
aufH5324
נצב (nâtsab)
nâtsab
an dem
Ort,H4725
מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh)
mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh
woH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er
mitH854
את ('êth)
'êth
ihm
geredetH1696
דּבר (dâbar)
dâbar
hatte, ein
DenkmalH4678
מצּבת (matstsebeth)
matstsebeth
von
Stein,H68
אבן ('eben)
'eben
und
spendeteH5258
נסך (nâsak)
nâsak
daraufH5921
על (‛al)
‛al
ein
TrankopferH5262
נסך נסך (nesek nêsek)
nesek nêsek
und
gossH3332
יצק (yâtsaq)
yâtsaq
ÖlH8081
שׁמן (shemen)
shemen
darauf.H5921
על (‛al)
‛al

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Jakob richtete ein Denkmal auf an dem Ort, wo er mit ihm geredet hatte, ein Denkmal von Stein, und spendete darauf ein Trankopfer und goss Öl darauf.
ELB-CSVUnd Jakob richtete ein Denkmal auf an dem Ort, wo er mit ihm geredet hatte, ein Denkmal von Stein, und spendete darauf ein Trankopfer und goss Öl darauf.
ELB 1932Und Jakob richtete ein Denkmal auf an dem Orte, wo er mit ihm geredet hatte, ein Denkmal von Stein, und spendete darauf ein Trankopfer und goß Öl darauf.
Luther 1912Jakob aber richtete ein steinernes Mal auf an dem Ort, da er mit ihm geredet hatte, und goss Trankopfer darauf und begoss es mit Öl.
New Darby (EN)And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and poured on it a drink-offering, and poured oil on it.
Old Darby (EN)And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and poured on it a drink-offering, and poured oil on it.
KJVAnd Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
Darby (FR)Et Jacob érigea une stèle au lieu où il avait parlé avec lui, une stèle de pierre, et il répandit dessus une libation, et y versa de l'huile.
Dutch SVEn Jakob stelde een opgericht teken op in die plaats, waar Hij met hem gesproken had, een stenen opgericht teken; en hij stortte daarop drankoffer, en goot olie daarover.
Persian
و یعقوب‌ ستونی‌ برپا داشت‌، در جایی‌ كه‌ با وی‌ تكلم‌ نمود، ستونی‌ از سنگ‌، و هدیه‌ای‌ ریختنی‌ بر آن‌ ریخت‌، و آن‌ را به‌ روغن‌ تدهین‌ كرد.
WLC
וַיַּצֵּ֨ב יַעֲקֹ֜ב מַצֵּבָ֗ה בַּמָּקֹ֛ום אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אִתֹּ֖ו מַצֶּ֣בֶת אָ֑בֶן וַיַּסֵּ֤ךְ עָלֶ֙יהָ֙ נֶ֔סֶךְ וַיִּצֹ֥ק עָלֶ֖יהָ שָֽׁמֶן׃
LXX
καὶ ἔστησεν ιακωβ στήλην ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐλάλησεν μετ' αὐτοῦ στήλην λιθίνην καὶ ἔσπεισεν ἐπ' αὐτὴν σπονδὴν καὶ ἐπέχεεν ἐπ' αὐτὴν ἔλαιον

1 Kommentar zu 1. Mose 35

4 Volltextergebnisse zu 1. Mose 35,14