1. Mose 34,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Jakob hörte, dass er seine Tochter Dina entehrt hatte; seine Söhne aber waren mit seinem Vieh auf dem Feld, und Jakob schwieg, bis sie kamen.
1. Mose 34,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Jakob | H3290 | יעקב (ya‛ăqôb) | ya‛ăqôb |
hörte, | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
er seine | |||
Tochter | H1323 | בּת (bath) | bath |
Dina | H1783 | דּינה (dîynâh) | dîynâh |
entehrt | H2930 | טמא (ţâmê') | ţâmê' |
hatte; seine | |||
Söhne | H1121 | בּן (bên) | bên |
aber | |||
waren | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
mit | H854 | את ('êth) | 'êth |
seinem | |||
Vieh | H4735 | מקנה (miqneh) | miqneh |
auf dem | |||
Feld, | H7704 | שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday) | ώâdeh ώâday |
und | |||
Jakob | H3290 | יעקב (ya‛ăqôb) | ya‛ăqôb |
schwieg, | H2790 | חרשׁ (chârash) | chârash |
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
sie | |||
kamen. | H935 | בּוא (bô') | bô' |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Jakob hörte, dass er seine Tochter Dina entehrt hatte; seine Söhne aber waren mit seinem Vieh auf dem Feld, und Jakob schwieg, bis sie kamen. |
ELB-CSV | Und Jakob hörte, dass er seine Tochter Dina entehrt {Eig. verunreinigt.} hatte; seine Söhne aber waren mit seinem Vieh auf dem Feld, und Jakob schwieg, bis sie kamen. |
ELB 1932 | Und Jakob hörte, daß er seine Tochter Dina entehrt hatte; seine Söhne aber waren mit seinem Vieh auf dem Felde, und Jakob schwieg, bis sie kamen. |
Luther 1912 | Und Jakob erfuhr, dass seine Tochter Dina geschändet war; und seine Söhne waren mit dem Vieh auf dem Felde, und Jakob schwieg bis dass sie kamen. |
New Darby (EN) | And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his cattle in the fields, and Jacob said nothing until they came. |
Old Darby (EN) | And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his cattle in the fields, and Jacob said nothing until they came. |
KJV | And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come. |
Darby (FR) | Et Jacob apprit qu'on avait déshonoré Dina, sa fille. Or ses fils étaient aux champs avec ses troupeaux; et Jacob se tut jusqu'à ce qu'ils vinssent. |
Dutch SV | Toen Jakob hoorde, dat hij zijn dochter Dina verontreinigd had, zo waren zijn zonen met het vee in het veld; en Jakob zweeg, totdat zij kwamen. |
Persian | و یعقوب شنید كه دخترش دینه را بیعصمت كرده است. و چون پسرانش با مواشی او در صحرا بودند، یعقوب سكوت كرد تا ایشان بیایند. |
WLC | וְיַעֲקֹ֣ב שָׁמַ֗ע כִּ֤י טִמֵּא֙ אֶת־דִּינָ֣ה בִתֹּ֔ו וּבָנָ֛יו הָי֥וּ אֶת־מִקְנֵ֖הוּ בַּשָּׂדֶ֑ה וְהֶחֱרִ֥שׁ יַעֲקֹ֖ב עַד־בֹּאָֽם׃ |
LXX | ιακωβ δὲ ἤκουσεν ὅτι ἐμίανεν ὁ υἱὸς εμμωρ διναν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ οἱ δὲ υἱοὶ αὐτοῦ ἦσαν μετὰ τῶν κτηνῶν αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ παρεσιώπησεν δὲ ιακωβ ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτούς |