1. Mose 34,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn ihr aber nicht auf uns hört, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen weg.
1. Mose 34,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennH518
אם ('im)
'im
ihr aber
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
aufH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
uns
hört,H8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
euch
beschneidenH4135
מוּל (mûl)
mûl
zu lassen, so
nehmenH3947
לקח (lâqach)
lâqach
wir unsere
TochterH1323
בּת (bath)
bath
und
ziehenH1980
הלך (hâlak)
hâlak
weg.H1980
הלך (hâlak)
hâlak

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn ihr aber nicht auf uns hört, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen weg.
ELB-CSVWenn ihr aber nicht auf uns hört, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen weg.
ELB 1932Wenn ihr aber nicht auf uns höret, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen weg.
Luther 1912Wo ihr aber nicht darein willigen wollt, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
New Darby (EN)But if you do not listen to us, to be circumcised, then will we take our daughter and go away.
Old Darby (EN)But if ye do not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter and go away.
KJVBut if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Darby (FR)Mais si vous ne nous écoutez pas, pour être circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
Dutch SVMaar zo gij naar ons niet zult horen, om besneden te worden, zo zullen wij onze dochter nemen, en wegtrekken.
Persian
اما اگر سخن‌ ما را اجابت‌ نكنید و مختون‌ نشوید، دختر خود را برداشته‌، از اینجا كوچ‌ خواهیم‌ كرد. »
WLC
וְאִם־לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖ינוּ לְהִמֹּ֑ול וְלָקַ֥חְנוּ אֶת־בִּתֵּ֖נוּ וְהָלָֽכְנוּ׃
LXX
ἐὰν δὲ μὴ εἰσακούσητε ἡμῶν τοῦ περιτέμνεσθαι λαβόντες τὰς θυγατέρας ἡμῶν ἀπελευσόμεθα

2 Kommentare zu 1. Mose 34