1. Mose 27,42 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es wurden der Rebekka die Worte Esaus, ihres älteren Sohnes, berichtet; und sie sandte hin und ließ Jakob, ihren jüngeren Sohn, rufen und sprach zu ihm: Siehe, dein Bruder Esau will sich an dir rächen, indem er dich erschlägt.
1. Mose 27,42 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und es wurden der
RebekkaH7259
רבקה (ribqâh)
ribqâh
die
WorteH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
Esaus,H6215
עשׂו (‛êώâv)
‛êώâv
ihres
älterenH1419
גּדל גּדול (gâdôl gâdôl)
gâdôl gâdôl
Sohnes,H1121
בּן (bên)
bên
berichtet;H5046
נגד (nâgad)
nâgad
und sie
sandteH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
hinH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
und ließ
Jakob,H3290
יעקב (ya‛ăqôb)
ya‛ăqôb
ihren
jüngerenH6996
קטן קטן (qâţân qâţôn)
qâţân qâţôn
Sohn,H1121
בּן (bên)
bên
rufenH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
und
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
ihm:
Siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
dein
BruderH251
אח ('âch)
'âch
EsauH6215
עשׂו (‛êώâv)
‛êώâv
will sich an dir
rächen,H5162
נחם (nâcham)
nâcham
indem er dich
erschlägt.H2026
הרג (hârag)
hârag

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es wurden der Rebekka die Worte Esaus, ihres älteren Sohnes, berichtet; und sie sandte hin und ließ Jakob, ihren jüngeren Sohn, rufen und sprach zu ihm: Siehe, dein Bruder Esau will sich an dir rächen {W. an dir kühlen, trösten} , indem er dich erschlägt.
ELB-CSVUnd Rebekka wurden die Worte Esaus, ihres älteren Sohnes, berichtet; und sie sandte hin und ließ Jakob, ihren jüngeren Sohn, rufen und sprach zu ihm: Siehe, dein Bruder Esau will sich an dir rächen {W. an dir kühlen (o. trösten).} , indem er dich erschlägt.
ELB 1932Und es wurden der Rebekka die Worte Esaus, ihres älteren Sohnes, berichtet; und sie sandte hin und ließ Jakob, ihren jüngeren Sohn, rufen und sprach zu ihm: Siehe, dein Bruder Esau will sich an dir rächen {W. an dir kühlen, trösten} , indem er dich erschlägt.
Luther 1912Da wurden Rebekka angesagt diese Worte ihres älteren Sohnes Esau; und sie schickte hin und ließ Jakob, ihren jüngeren Sohn, rufen und sprach zu ihm: Siehe, dein Bruder Esau droht dir, dass er dich erwürgen will.
New Darby (EN)And the words of Esau her elder son were told to Rebecca. And she sent and called Jacob her younger son, and said to him, Behold, ŷour brother Esau, as touching ŷou, comforts himself that he will kill ŷou.
Old Darby (EN)And the words of Esau her elder son were told to Rebecca. And she sent and called Jacob her younger son, and said to him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, comforts himself that he will kill thee.
KJVAnd these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.
Darby (FR)Et on rapporta à Rebecca les paroles d'Ésaü, son fils aîné; et elle envoya, et appela Jacob, son plus jeune fils, et lui dit: Voici, Ésaü, ton frère, se console à ton sujet dans l'espoir de te tuer.
Dutch SVToen aan Rebekka deze woorden van Ezau, haar grootsten zoon, geboodschapt werden, zo zond zij heen, en ontbood Jakob, haar kleinsten zoon, en zeide tot hem: Zie, uw broeder Ezau troost zich over u, dat hij u doden zal.
Persian
و رفقه‌، از سخنان‌ پسر بزرگ‌ خود، عیسو آگاهی‌ یافت‌. پس‌ فرستاده‌، پسر كوچك‌ خود،یعقوب‌ را خوانده‌، بدو گفت‌: «اینك‌ برادرت‌ عیسو دربارۀ تو خود را تسلی‌ می‌دهد به‌ اینكه‌ تو را بكشد.
WLC
וַיֻּגַּ֣ד לְרִבְקָ֔ה אֶת־דִּבְרֵ֥י עֵשָׂ֖ו בְּנָ֣הּ הַגָּדֹ֑ל וַתִּשְׁלַ֞ח וַתִּקְרָ֤א לְיַעֲקֹב֙ בְּנָ֣הּ הַקָּטָ֔ן וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו הִנֵּה֙ עֵשָׂ֣ו אָחִ֔יךָ מִתְנַחֵ֥ם לְךָ֖ לְהָרְגֶֽךָ׃
LXX
ἀπηγγέλη δὲ ρεβεκκα τὰ ῥήματα ησαυ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς τοῦ πρεσβυτέρου καὶ πέμψασα ἐκάλεσεν ιακωβ τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν νεώτερον καὶ εἶπεν αὐτῷ ἰδοὺ ησαυ ὁ ἀδελφός σου ἀπειλεῖ σοι τοῦ ἀποκτεῖναί σε

2 Kommentare zu 1. Mose 27