1. Mose 27,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Isaak sprach zu seinem Sohn: Wie hast du es denn so bald gefunden, mein Sohn? Und er sprach: Weil der HERR, dein Gott, es mir begegnen ließ.
1. Mose 27,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Isaak | H3327 | יצחק (yitschâq) | yitschâq |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
seinem | |||
Sohn: | H1121 | בּן (bên) | bên |
Wie | [H4100 H2088] | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) זה (zeh) | mâh mah mâ ma meh zeh |
hast du es denn so bald | |||
gefunden, | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
mein | |||
Sohn? | H1121 | בּן (bên) | bên |
Und er | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Weil | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
dein | |||
Gott, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
es mir | |||
begegnen | H7136 | קרה (qârâh) | qârâh |
ließ. | H7136 | קרה (qârâh) | qârâh |
[?] | H4116 | מהר (mâhar) | mâhar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Isaak sprach zu seinem Sohn: Wie hast du es denn so bald gefunden, mein Sohn? Und er sprach: Weil der HERR, dein Gott, es mir begegnen ließ. |
ELB-CSV | Und Isaak sprach zu seinem Sohn: Wie hast du es denn so schnell gefunden, mein Sohn? Und er sprach: Weil der HERR, dein Gott, es mir begegnen ließ. |
ELB 1932 | Und Isaak sprach zu seinem Sohne: Wie hast du es denn so bald gefunden, mein Sohn? und er sprach: Weil Jehova, dein Gott, es mir begegnen ließ. |
Luther 1912 | Isaak aber sprach zu seinem Sohn: Mein Sohn, wie hast du so bald gefunden? Er antwortete: Der HERR, dein Gott, bescherte mir’s. |
New Darby (EN) | And Isaac said to his son, How is it that ŷou have found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah ŷour God put it in my way. |
Old Darby (EN) | And Isaac said to his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God put it in my way. |
KJV | And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me. {to me: Heb. before me} |
Darby (FR) | Et Isaac dit à son fils: Comment en as-tu trouvé si tôt, mon fils? Et il dit: Parce que l'Éternel, ton Dieu, me l'a fait rencontrer devant moi. |
Dutch SV | Toen zeide Izak tot zijn zoon: Hoe is dit, dat gij het zo haast gevonden hebt, mijn zoon? En hij zeide: Omdat de HEERE uw God dat heeft doen ontmoeten voor mijn aangezicht. |
Persian | اسحاق به پسر خود گفت: «ای پسر من! چگونه بدین زودی یافتی؟» گفت: «یهوه خدای تو به من رسانید.» |
WLC | וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶל־בְּנֹ֔ו מַה־זֶּ֛ה מִהַ֥רְתָּ לִמְצֹ֖א בְּנִ֑י וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י הִקְרָ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנָֽי׃ |
LXX | εἶπεν δὲ ισαακ τῷ υἱῷ αὐτοῦ τί τοῦτο ὃ ταχὺ εὗρες ὦ τέκνον ὁ δὲ εἶπεν ὃ παρέδωκεν κύριος ὁ θεός σου ἐναντίον μου |