Hohelied 8 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 O wärest du mir wie ein BruderBruder, der die Brüste meiner MutterMutter gesogen! Fände ich dich draußen, ich wollte dich küssen; und man würde mich nicht verachten.1 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.1
2 Ich würde dich führen, dich hineinbringen in meiner MutterMutter HausHaus, du würdest mich belehren; ich würde dich tränken mit Würzwein, mit dem Most meiner Granaten. 2 I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
3 Seine Linke sei unter meinem HauptHaupt, und seine Rechte umfasse1 mich.3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
4 Ich beschwöre euch, Töchter JerusalemsJerusalems, dass ihr nicht weckt noch aufweckt die Liebe, bis es ihr gefällt! 4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.2
5 Wer ist sie, die von der WüsteWüste her heraufkommt, sich lehnend auf ihren Geliebten? Unter dem ApfelbaumApfelbaum habe ich dich geweckt. Dort hat mit dir Wehen gehabt deine MutterMutter, dort hat Wehen gehabt die dich geboren. 5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
6 Lege mich wie einen Siegelring an dein HerzHerz, wie einen Siegelring an deinen ArmArm! Denn die Liebe ist gewaltsam wie der TodTod, hart2 wie der ScheolScheol ihr EiferEifer; ihre Gluten sind Feuergluten3, eine Flamme JahsJahs.6 Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.3
7 Große Wasser vermögen nicht die Liebe auszulöschen, und Ströme überfluten sie nicht. Wenn ein MannMann allen Reichtum seines Hauses um die Liebe geben wollte, man würde ihn nur verachten.7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
8 Wir haben eine Schwester, eine kleine, die noch keine Brüste hat; was sollen wir mit unserer Schwester tun an dem TagTag, da man um sie werben wird?8 We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
9 Wenn sie eine Mauer ist, so wollen wir eine ZinneZinne aus SilberSilber darauf bauen; und wenn sie eine TürTür ist, so wollen wir sie mit einem Zedernbrett verschließen4.9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
10 Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da wurde ich in seinen AugenAugen wie eine, die Frieden findet.10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.4
11 SalomoSalomo hatte einen WeinbergWeinberg zu Baal-HamonBaal-Hamon; er übergab den WeinbergWeinberg den Hütern: Jeder sollte für seine Frucht 1000 Silbersekel bringen. 11 Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
12 Mein eigener WeinbergWeinberg ist vor mir5; die 1000 sind dein, SalomoSalomo, und 200 seien den Hütern seiner Frucht.12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
13 Bewohnerin der Gärten, die Gefährten horchen auf deine Stimme; lass sie mich hören! 13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
14 Enteile, mein Geliebter, und sei wie eine GazelleGazelle oder einem Jungen der HirscheHirsche auf den duftenden Bergen! 14 Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.5

Fußnoten

  • 1 O. ist unter ... umfasst
  • 2 d.h. unerweichlich
  • 3 Eig. ihre Blitze sind feurige Blitzstrahlen
  • 4 Eig. umsperren
  • 5 d.h. steht zu meiner Verfügung

Fußnoten

  • 1 I should not…: Heb. they should not despise me
  • 2 that…: Heb. why should ye stir up, or, why, etc
  • 3 cruel: Heb. hard
  • 4 favour: Heb. peace
  • 5 Make…: Heb. Flee away