Hohelied 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Hld. 7,1 KehreSulamithSulamith ; kehre um , kehre um , dass wir dich anschauen ! – Was mögt ihr an der SulamithSulamith schauen ? – Wie den Reigen von MachanaimMachanaim . um , kehre um , | 13 KJV: Song. 6,13 Return1 , return , O Shulamite ; return , return , that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite ? As it were the company of two armies . |
2 ELB-BK: Hld. 7,2 WieHalsgeschmeideHalsgeschmeide , ein Werk von Künstlerhand . schön sind deine Tritte in den Schuhen , Fürstentochter ! Die Biegungen deiner Hüften sind wie ein | 1 KJV: Song. 7,1 How beautiful are thy feet with shoes , O prince's daughter ! the joints of thy thighs are like jewels , the work of the hands of a cunning workman . |
3 ELB-BK: Hld. 7,3 Dein NabelSchaleSchale , in der der Mischwein nicht mangelt ; dein Leib ein Weizenhaufen , umzäunt mit Lilien . ist eine runde | 2 KJV: Song. 7,2 Thy navel2 is like a round goblet , which wanteth not liquor : thy belly is like an heap of wheat set about with lilies . |
4 ELB-BK: Hld. 7,4 Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen . | 3 KJV: Song. 7,3 Thy two breasts are like two young roes that are twins . |
5 ELB-BK: Hld. 7,5 Dein HalsTurmTurm von Elfenbein1; deine AugenAugen wie die TeicheTeiche in HesbonHesbon am TorTor der volkreichen Stadt ; deine Nase wie der Libanon-TurmLibanon-Turm , der nach DamaskusDamaskus hinschaut . ist wie ein | 4 KJV: Song. 7,4 Thy neck is as a tower of ivory ; thine eyes like the fishpools in Heshbon , by the gate of Bathrabbim : thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus . |
6 ELB-BK: Hld. 7,6 Dein HauptHaupt auf dir ist wie der KarmelKarmel , und das herabwallende Haar deines HauptesHauptes wie PurpurPurpur : Ein König ist gefesselt durch deine Locken ! | 5 KJV: Song. 7,5 Thine head34 upon thee is like Carmel , and the hair of thine head like purple ; the king is held in the galleries . |
7 ELB-BK: Hld. 7,7 Wie schön bist du, und wie lieblich bist du, o Liebe , unter den Wonnen ! | 6 KJV: Song. 7,6 How fair and how pleasant art thou, O love , for delights ! |
8 ELB-BK: Hld. 7,8 DieserPalmePalme , und deine Brüste den TraubenTrauben . dein Wuchs gleicht der | 7 KJV: Song. 7,7 This thy stature is like to a palm tree , and thy breasts to clusters of grapes. |
9 ELB-BK: Hld. 7,9 Ich sprachPalmePalme ersteigen , will ihre Zweige erfassen ; und deine Brüste sollen mir sein wie TraubenTrauben des Weinstocks , und der Duft deiner Nase wie Äpfel , : Ich will die | 8 KJV: Song. 7,8 I said , I will go up to the palm tree , I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine , and the smell of thy nose like apples ; |
10 ELB-BK: Hld. 7,10 und dein Gaumen2 wie der beste WeinWein , ...der meinem Geliebten sanft hinuntergleitet , der über die Lippen der Schlummernden schleicht3. | 9 KJV: Song. 7,9 And the roof of thy mouth56 like the best wine for my beloved , that goeth down sweetly , causing the lips of those that are asleep to speak . |
11 ELB-BK: Hld. 7,11 Ich bin meines Geliebten , und nach mir ist sein Verlangen . | 10 KJV: Song. 7,10 I am my beloved's , and his desire is toward me. |
12 ELB-BK: Hld. 7,12 KommDörfernDörfern übernachten . , mein Geliebter , lass uns aufs Feld hinausgehen , in den | 11 KJV: Song. 7,11 Come , my beloved , let us go forth into the field ; let us lodge in the villages . |
13 ELB-BK: Hld. 7,13 Wir wollen uns früh aufmachen nach den Weinbergen , wollen sehen , ob der Weinstock ausgeschlagen ist, die Weinblüte sich geöffnet hat, ob die Granaten blühen ; dort will ich dir meine Liebe geben . | 12 KJV: Song. 7,12 Let us get up early7 to the vineyards ; let us see if the vine flourish , whether the tender grape appear , and the pomegranates bud forth : there will I give thee my loves . |
14 ELB-BK: Hld. 7,14 Die Liebesäpfel4 duften , und über unseren Türen sind allerlei edle Früchte , neue und alte , die ich, mein Geliebter , dir aufbewahrt habe. | 13 KJV: Song. 7,13 The mandrakes give a smell , and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old , which I have laid up for thee, O my beloved . |
Fußnoten | Fußnoten |