Hohelied 7 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Kehre um, kehre um, SulamithSulamith; kehre um, kehre um, dass wir dich anschauen! – Was mögt ihr an der SulamithSulamith schauen? – Wie den Reigen von MachanaimMachanaim.13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.1
2 Wie schön sind deine Tritte in den Schuhen, Fürstentochter! Die Biegungen deiner Hüften sind wie ein HalsgeschmeideHalsgeschmeide, ein Werk von Künstlerhand.1 How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
3 Dein Nabel ist eine runde SchaleSchale, in der der Mischwein nicht mangelt; dein Leib ein Weizenhaufen, umzäunt mit Lilien.2 Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.2
4 Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen.3 Thy two breasts are like two young roes that are twins.
5 Dein Hals ist wie ein TurmTurm von Elfenbein1; deine AugenAugen wie die TeicheTeiche in HesbonHesbon am TorTor der volkreichen Stadt; deine Nase wie der Libanon-TurmLibanon-Turm, der nach DamaskusDamaskus hinschaut.4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
6 Dein HauptHaupt auf dir ist wie der KarmelKarmel, und das herabwallende Haar deines HauptesHauptes wie PurpurPurpur: Ein König ist gefesselt durch deine Locken!5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.34
7 Wie schön bist du, und wie lieblich bist du, o Liebe, unter den Wonnen!6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
8 Dieser dein Wuchs gleicht der PalmePalme, und deine Brüste den TraubenTrauben.7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
9 Ich sprach: Ich will die PalmePalme ersteigen, will ihre Zweige erfassen; und deine Brüste sollen mir sein wie TraubenTrauben des Weinstocks, und der Duft deiner Nase wie Äpfel,8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
10 und dein Gaumen2 wie der beste WeinWein, ...der meinem Geliebten sanft hinuntergleitet, der über die Lippen der Schlummernden schleicht3.9 And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.56
11 Ich bin meines Geliebten, und nach mir ist sein Verlangen.10 I am my beloved's, and his desire is toward me.
12 Komm, mein Geliebter, lass uns aufs Feld hinausgehen, in den DörfernDörfern übernachten.11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
13 Wir wollen uns früh aufmachen nach den Weinbergen, wollen sehen, ob der Weinstock ausgeschlagen ist, die Weinblüte sich geöffnet hat, ob die Granaten blühen; dort will ich dir meine Liebe geben. 12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.7
14 Die Liebesäpfel4 duften, und über unseren Türen sind allerlei edle Früchte, neue und alte, die ich, mein Geliebter, dir aufbewahrt habe. 13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

Fußnoten

  • 1 O. wie der Elfenbeinturm
  • 2 S. die Anm. zu Kap. 5,16
  • 3 Viell. ist mit Änderung eines Buchstabens zu lesen: der die Lippen usw. reden macht
  • 4 wie 1. Mose 30,14; Mandragoren, Alraunen

Fußnoten

  • 1 of…: or, of Mahanaim
  • 2 liquor: Heb. mixture
  • 3 Carmel: or, crimson
  • 4 held: Heb. bound
  • 5 sweetly: Heb. straightly
  • 6 of those…: or, of the ancient
  • 7 appear: Heb. open