2. Mose 6,26 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Dieser Aaron und dieser Mose sind es, zu denen der HERR gesprochen hat: Führt die Kinder Israel aus dem Land Ägypten hinaus, nach ihren Heeren.
2. Mose 6,26 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Dieser | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Aaron | H175 | אהרון ('ahărôn) | 'ahărôn |
und dieser | |||
Mose | H4872 | משׁה (môsheh) | môsheh |
sind es, zu | |||
denen | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
gesprochen | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
hat: | |||
Führt | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
die | |||
Kinder | H1121 | בּן (bên) | bên |
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dem | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
Ägypten | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
hinaus, | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
nach | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihren | |||
Heeren. | H6635 | צבאה צבא (tsâbâ' tsebâ'âh) | tsâbâ' tsebâ'âh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Dieser Aaron und dieser Mose sind es, zu denen der HERR gesprochen hat: Führt die Kinder Israel aus dem Land Ägypten hinaus, nach ihren Heeren. |
ELB-CSV | Dieser Aaron und dieser Mose sind es, zu denen der HERR gesprochen hat: Führt die Kinder Israel aus dem Land der Ägypter heraus, nach ihren Heeren. |
ELB 1932 | Dieser Aaron und dieser Mose sind es, zu denen Jehova gesprochen hat: Führet die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten hinaus, nach ihren Heeren. |
Luther 1912 | Das ist der Aaron und Mose, zu denen der HERR sprach: Führet die Kinder Israel aus Ägyptenland mit ihrem Heer. |
New Darby (EN) | This is that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts. |
Old Darby (EN) | This is that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts. |
KJV | These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. |
Darby (FR) | C'est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l'Éternel dit: Faites sortir les fils d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées. |
Dutch SV | (6:25) Dit is Aäron en Mozes, tot welke de HEERE zeide: Leidt de kinderen Israëls uit Egypteland, naar hun heiren. |
Persian | اینانند هارون و موسی كه خداوند بدیشان گفت: «بنیاسرائیل را با جنود ایشان از زمین مصر بیرون آورید.» |
WLC | ה֥וּא אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם הֹוצִ֜יאוּ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃ |
LXX | οὗτος ααρων καὶ μωυσῆς οἷς εἶπεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐξαγαγεῖν τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐκ γῆς αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν |
1 Kommentar zu 2. Mose 6
2 Volltextergebnisse zu 2. Mose 6,26
- Der erste Petrusbrief > Kapitel 1,1-21 H.L. Heijkoop ... Er ihnen, dass die Verheißungen erfüllt werden würden. Dem Volk Israel offenbarte Er Sich als Jehova, der Ewige, Unveränderliche (2. Mo 3,14; 6,26). Er war ihr unveränderlicher Herrscher: Derselbe gestern, heute und bis in Ewigkeit (5. Mo 32,39; Heb 13,8). Aber uns, die in der Zeit der ...
- Familie nach Gottes Plan > 9. Amram und seine Familie H. Wilts ... von dem Auftrag befreit werden wollte, versprach Gott, ihm Aaron als Helfer zu geben. Ihr Dienst für das Volk wird in den Worten in 2. Mose 6,26.27 zusammengefasst. Dann ist da noch die älteste Tochter, Mirjam. Auch sie ist aus Ägypten mitgezogen. Am Ufer des Roten Meeres hat sie mit Tamburinen mit ...