2. Mose 6,30 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Mose sprach vor dem HERRN: Siehe, ich bin unbeschnitten an Lippen, und wie sollte der Pharao auf mich hören?
2. Mose 6,30 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Mose | H4872 | משׁה (môsheh) | môsheh |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
dem | |||
HERRN: | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Siehe, | H2005 | הן (hên) | hên |
ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
bin | |||
unbeschnitten | H6189 | ערל (‛ârêl) | ‛ârêl |
an | |||
Lippen, | H8193 | שׂפת שׂפה (ώâphâh ώepheth) | ώâphâh ώepheth |
und | |||
wie | H349 | איככה איכה איך ('êyk 'êykâh 'êykâkâh) | 'êyk 'êykâh 'êykâkâh |
sollte der | |||
Pharao | H6547 | פּרעה (par‛ôh) | par‛ôh |
auf | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
mich | |||
hören? | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Mose sprach vor dem HERRN: Siehe, ich bin unbeschnitten an Lippen, und wie sollte der Pharao auf mich hören? |
ELB-CSV | Und Mose sprach vor dem HERRN: Siehe, ich bin unbeschnitten an Lippen, und wie sollte der Pharao auf mich hören? |
ELB 1932 | Und Mose sprach vor Jehova: Siehe, ich bin unbeschnitten an Lippen, und wie sollte der Pharao auf mich hören? |
Luther 1912 | Und er antwortete vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao hören? |
New Darby (EN) | And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how will Pharaoh listen unto me? |
Old Darby (EN) | And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how will Pharaoh hearken unto me? |
KJV | And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? |
Darby (FR) | Et Moïse dit devant l'Éternel: Voici, je suis incirconcis de lèvres; et comment le Pharaon m'écoutera-t-il? |
Dutch SV | (6:29) Toen zeide Mozes voor het aangezicht des HEEREN: Zie, ik ben onbesneden van lippen; hoe zal dan Faraö naar mij horen? |
Persian | و موسی به حضور خداوند عرض كرد: «اینك من نامختون لب هستم، پس چگونه فرعون مرابشنود؟» |
WLC | וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה הֵ֤ן אֲנִי֙ עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔יִם וְאֵ֕יךְ יִשְׁמַ֥ע אֵלַ֖י פַּרְעֹֽה׃ פ |
LXX | καὶ εἶπεν μωυσῆς ἐναντίον κυρίου ἰδοὺ ἐγὼ ἰσχνόφωνός εἰμι καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου φαραω |