2. Mose 26,36 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und mache für den Eingang des Zeltes einen Vorhang von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus, in Buntwirkerarbeit.
2. Mose 26,36 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
mache | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
für den | |||
Eingang | H6607 | פּתח (pethach) | pethach |
des | |||
Zeltes | H168 | אהל ('ôhel) | 'ôhel |
einen | |||
Vorhang | H4539 | מסך (mâsâk) | mâsâk |
von | |||
blauem | H8504 | תּכלת (tekêleth) | tekêleth |
und | |||
rotem | H713 | ארגּמן ('argâmân) | 'argâmân |
Purpur | H713 | ארגּמן ('argâmân) | 'argâmân |
und | |||
Karmesin | [H8438 H8144] | תּלעת תּולעת תּולעה תּולע (tôlâ‛ tôlê‛âh tôla‛ath tôla‛ath) שׁני (shânîy) | tôlâ‛ tôlê‛âh tôla‛ath tôla‛ath shânîy |
und | |||
gezwirntem | H7806 | שׁזר (shâzar) | shâzar |
Byssus, | H8336 | שׁשׁי שׁשׁ (shêsh sheshîy) | shêsh sheshîy |
in | |||
Buntwirkerarbeit. | H7551 | רקם (râqam) | râqam |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und mache für den Eingang des Zeltes einen Vorhang {W. eine Decke; desgl. V. 37; 27,16 usw.} von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus, in Buntwirkerarbeit. |
ELB-CSV | Und mache für den Eingang des Zeltes einen Vorhang {W. eine (die) Decke.} aus blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus, in Buntwirkerarbeit. |
ELB 1932 | Und mache für den Eingang des Zeltes einen Vorhang {W. eine Decke; desgl. V. 37; 27,16 usw.} von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus, in Buntwirkerarbeit. |
Luther 1912 | Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. |
New Darby (EN) | And ŷou shall make for the entrance of the tent a curtain of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery. |
Old Darby (EN) | And thou shalt make for the entrance of the tent a curtain of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery. |
KJV | And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. |
Darby (FR) | Et tu feras pour l'entrée de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur; |
Dutch SV | Gij zult ook aan de deur der tent een deksel maken, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk. |
Persian | و پردهای برای دروازۀ مسكن از لاجورد و ارغوان و قرمز و كتان نازك تابیده شده از صنعت طراز بساز. |
WLC | וְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃ |
LXX | καὶ ποιήσεις ἐπίσπαστρον ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἔργον ποικιλτοῦ |