2. Mose 26,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und die Elle diesseits und die Elle jenseits, von dem, was übrig ist an der Länge der Teppiche des Zeltes, soll über die Seiten der Wohnung hangen, diesseits und jenseits, sie zu bedecken.
2. Mose 26,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und die | |||
Elle | H520 | אמּה ('ammâh) | 'ammâh |
diesseits | [H4480 H2088] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) זה (zeh) | min minnîy minnêy zeh |
und die | |||
Elle | H520 | אמּה ('ammâh) | 'ammâh |
jenseits, | [H4480 H2088] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) זה (zeh) | min minnîy minnêy zeh |
von dem, was | |||
übrig | H5736 | עדף (‛âdaph) | ‛âdaph |
ist an der | |||
Länge | H753 | ארך ('ôrek) | 'ôrek |
der | |||
Teppiche | H3407 | יריעה (yerîy‛âh) | yerîy‛âh |
des | |||
Zeltes, | H168 | אהל ('ôhel) | 'ôhel |
soll | |||
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
die | |||
Seiten | H6654 | צד (tsad) | tsad |
der | |||
Wohnung | H4908 | משׁכּן (mishkân) | mishkân |
hangen, | H5628 | סרח (sârach) | sârach |
diesseits | [H4480 H2088] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) זה (zeh) | min minnîy minnêy zeh |
und | |||
jenseits, | [H4480 H2088] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) זה (zeh) | min minnîy minnêy zeh |
sie zu | |||
bedecken. | H3680 | כּסה (kâsâh) | kâsâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und die Elle diesseits und die Elle jenseits, von dem, was übrig ist an der Länge der Teppiche des Zeltes, soll über die Seiten der Wohnung hangen, diesseits und jenseits, sie zu bedecken. |
ELB-CSV | Und die Elle diesseits und die Elle jenseits, von dem, was übrig ist an der Länge der Teppiche des Zeltes, soll über den Seiten der Wohnung hängen, diesseits und jenseits, um sie zu bedecken. |
ELB 1932 | Und die Elle diesseits und die Elle jenseits, von dem, was übrig ist an der Länge der Teppiche des Zeltes, soll über die Seiten der Wohnung hangen, diesseits und jenseits, sie zu bedecken. |
Luther 1912 | und auf beiden Seiten je eine Elle, dass das Überlange sei an der Hütte Seiten und auf beiden Seiten sie bedecke. |
New Darby (EN) | And the cubit on the one side, and the cubit on the other side of that which remains in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. |
Old Darby (EN) | And the cubit on the one side, and the cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. |
KJV | And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. {of that…: Heb. in the remainder, or, surplus} |
Darby (FR) | et la coudée deçà et la coudée delà, qui est de surplus dans la longueur des tapis de la tente, pendront sur les côtés du tabernacle, deçà et delà, pour le couvrir. |
Dutch SV | En een el van deze, en een el van gene zijde van hetgeen, dat overig zijn zal aan de lengte van de gordijnen der tent, zal overhangen aan de zijden des tabernakels, aan deze en aan gene zijde, om dien te bedekken. |
Persian | و ذراعی از این طرف و ذراعی از آن طرف كه در طول پردههای خیمه زیاده باشد، بر طرفین مسكن از هر دو جانب آویزان شود تا آن را بپوشد. |
WLC | וְהָאַמָּ֨ה מִזֶּ֜ה וְהָאַמָּ֤ה מִזֶּה֙ בָּעֹדֵ֔ף בְּאֹ֖רֶךְ יְרִיעֹ֣ת הָאֹ֑הֶל יִהְיֶ֨ה סָר֜וּחַ עַל־צִדֵּ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה לְכַסֹּתֹֽו׃ |
LXX | πῆχυν ἐκ τούτου καὶ πῆχυν ἐκ τούτου ἐκ τοῦ ὑπερέχοντος τῶν δέρρεων ἐκ τοῦ μήκους τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ἔσται συγκαλύπτον ἐπὶ τὰ πλάγια τῆς σκηνῆς ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἵνα καλύπτῃ |