1. Mose 47,22 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Nur das Land der Priester kaufte er nicht; denn die Priester hatten ein Bestimmtes von dem Pharao, und sie aßen ihr Bestimmtes, das der Pharao ihnen gab; deshalb verkauften sie ihr Land nicht.
1. Mose 47,22 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Nur | H7535 | רק (raq) | raq |
das | |||
Land | H127 | אדמה ('ădâmâh) | 'ădâmâh |
der | |||
Priester | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
kaufte | H7069 | קנה (qânâh) | qânâh |
er | |||
nicht; | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
die | |||
Priester | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
hatten ein | |||
Bestimmtes | H2706 | חק (chôq) | chôq |
von dem | |||
Pharao, | H6547 | פּרעה (par‛ôh) | par‛ôh |
und sie | |||
aßen | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
ihr | |||
Bestimmtes, | H2706 | חק (chôq) | chôq |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
der | |||
Pharao | H6547 | פּרעה (par‛ôh) | par‛ôh |
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
gab; | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
deshalb | [H5921 H3651] | על (‛al) כּן (kên) | ‛al kên |
verkauften | H4376 | מכר (mâkar) | mâkar |
sie ihr | |||
Land | H127 | אדמה ('ădâmâh) | 'ădâmâh |
nicht. | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
[?] | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Nur das Land der Priester kaufte er nicht; denn die Priester hatten ein Bestimmtes von dem Pharao, und sie aßen ihr Bestimmtes, das der Pharao ihnen gab; deshalb verkauften sie ihr Land nicht. |
ELB-CSV | Nur das Land der Priester kaufte er nicht; denn die Priester hatten ein Bestimmtes vom Pharao, und sie aßen ihr Bestimmtes, das der Pharao ihnen gab; deshalb verkauften sie ihr Land nicht. |
ELB 1932 | Nur das Land der Priester kaufte er nicht; denn die Priester hatten ein Bestimmtes von dem Pharao, und sie aßen ihr Bestimmtes, das der Pharao ihnen gab; deshalb verkauften sie ihr Land nicht. |
Luther 1912 | Ausgenommen der Priester Feld, das kaufte er nicht; denn es war von Pharao für die Priester verordnet, dass sie sich nähren sollten von dem Verordneten, das er ihnen gegeben hatte; darum brauchten sie ihr Feld nicht zu verkaufen. |
New Darby (EN) | Only the land of the priests he did not buy; for the priests had an assigned portion from Pharaoh, and ate their assigned portion which Pharaoh had given them; so they did not sell their land. |
Old Darby (EN) | Only the land of the priests he did not buy; for the priests had an assigned portion from Pharaoh, and ate their assigned portion which Pharaoh had given them; so they did not sell their land. |
KJV | Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. {priests: or, princes} |
Darby (FR) | Seulement il n'acheta pas les terres des sacrificateurs, car il y avait de la part du Pharaon une portion assignée pour les sacrificateurs; et ils mangeaient leur portion assignée que le Pharaon leur donnait; c'est pourquoi ils ne vendirent pas leurs terres. |
Dutch SV | Alleen het land der priesteren kocht hij niet, want de priesters hadden een bescheiden deel van Faraö, en zij aten hun bescheiden deel, hetwelk hun Faraö gegeven had; daarom verkochten zij hun land niet. |
Persian | فقط زمین كَهَنه را نخرید، زیرا كهنه را حصّهای از جانب فرعون معین شده بود، و از حصّهای كه فرعون بدیشان داده بود، میخوردند. از این سبب زمین خود را نفروختند. |
WLC | רַ֛ק אַדְמַ֥ת הַכֹּהֲנִ֖ים לֹ֣א קָנָ֑ה כִּי֩ חֹ֨ק לַכֹּהֲנִ֜ים מֵאֵ֣ת פַּרְעֹ֗ה וְאָֽכְל֤וּ אֶת־חֻקָּם֙ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן לָהֶם֙ פַּרְעֹ֔ה עַל־כֵּ֕ן לֹ֥א מָכְר֖וּ אֶת־אַדְמָתָֽם׃ |
LXX | χωρὶς τῆς γῆς τῶν ἱερέων μόνον οὐκ ἐκτήσατο ταύτην ιωσηφ ἐν δόσει γὰρ ἔδωκεν δόμα τοῖς ἱερεῦσιν φαραω καὶ ἤσθιον τὴν δόσιν ἣν ἔδωκεν αὐτοῖς φαραω διὰ τοῦτο οὐκ ἀπέδοντο τὴν γῆν αὐτῶν |