1. Mose 18,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er holte dicke und süße Milch und das Kalb, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor; und er stand vor ihnen unter dem Baum, und sie aßen.
1. Mose 18,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
holte | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
dicke | H2529 | חמה חמאה (chem'âh chêmâh) | chem'âh chêmâh |
und | |||
süße | H2461 | חלב (châlâb) | châlâb |
Milch | H2461 | חלב (châlâb) | châlâb |
und das | |||
Kalb, | [H1121 H1241] | בּן (bên) בּקר (bâqâr) | bên bâqâr |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er | |||
zubereitet | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
hatte, und | |||
setzte | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
es | |||
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
vor; | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
und | |||
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
stand | H5975 | עמד (‛âmad) | ‛âmad |
vor | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
unter | H8478 | תּחת (tachath) | tachath |
dem | |||
Baum, | H6086 | עץ (‛êts) | ‛êts |
und sie | |||
aßen. | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er holte dicke und süße Milch und das Kalb, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor; und er stand vor ihnen unter dem Baum, und sie aßen. |
ELB-CSV | Und er holte dicke und süße Milch und das Kalb, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor; und er stand vor ihnen unter dem Baum, und sie aßen. |
ELB 1932 | Und er holte dicke und süße Milch und das Kalb, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor; und er stand vor ihnen unter dem Baume, und sie aßen. |
Luther 1912 | Und er trug auf Butter und Milch und von dem Kalbe, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor und blieb stehen vor ihnen unter dem Baum, und sie aßen. |
New Darby (EN) | And he took thick and sweet milk, and the calf that he had dressed, and set it before them; and he stood before them under the tree, and they ate. |
Old Darby (EN) | And he took thick and sweet milk, and the calf that he had dressed, and set it before them; and he stood before them under the tree, and they ate. |
KJV | And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. |
Darby (FR) | Et il prit de la crème et du lait, et le veau qu'il avait apprêté, et le mit devant eux, et il se tint auprès d'eux sous l'arbre, et ils mangèrent. |
Dutch SV | En hij nam boter en melk, en het kalf, dat hij toegemaakt had, en hij zette het hun voor, en stond bij hen onder dien boom, en zij aten. |
Persian | پس كره و شیر و گوسالهای را كه ساخته بود، گرفته، پیش روی ایشان گذاشت، و خود در مقابل ایشان زیر درخت ایستاد تا خوردند. |
WLC | וַיִּקַּ֨ח חֶמְאָ֜ה וְחָלָ֗ב וּבֶן־הַבָּקָר֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיִּתֵּ֖ן לִפְנֵיהֶ֑ם וְהֽוּא־עֹמֵ֧ד עֲלֵיהֶ֛ם תַּ֥חַת הָעֵ֖ץ וַיֹּאכֵֽלוּ׃ |
LXX | ἔλαβεν δὲ βούτυρον καὶ γάλα καὶ τὸ μοσχάριον ὃ ἐποίησεν καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς καὶ ἐφάγοσαν αὐτὸς δὲ παρειστήκει αὐτοῖς ὑπὸ τὸ δένδρον |