1. Mose 18,32 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er sprach: Möge doch der Herr nicht zürnen, und ich will nur noch diesmal reden. Vielleicht mögen 10 dort gefunden werden. Und er sprach: Ich will nicht verderben um der 10 willen.
1. Mose 18,32 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
MögeH4994
נא (nâ')
nâ'
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
der
HerrH136
אדני ('ădônây)
'ădônây
nichtH408
אל ('al)
'al
zürnen,H2734
חרה (chârâh)
chârâh
und ich will
nurH389
אך ('ak)
'ak
noch
diesmalH6471
פּעמה פּעם (pa‛am pa‛ămâh)
pa‛am pa‛ămâh
reden.H1696
דּבר (dâbar)
dâbar
VielleichtH194
אלי אוּלי ('ûlay 'ûlay)
'ûlay 'ûlay
mögen
10H6235
עשׂרה עשׂר (‛eώer ‛ăώârâh)
‛eώer ‛ăώârâh
dortH8033
שׁם (shâm)
shâm
gefundenH4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
werden. Und er
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Ich will
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
verderbenH7843
שׁחת (shâchath)
shâchath
um der
10H6235
עשׂרה עשׂר (‛eώer ‛ăώârâh)
‛eώer ‛ăώârâh
willen.H5668
עבר עבוּר (‛âbûr ‛âbûr)
‛âbûr ‛âbûr

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er sprach: Möge doch der Herr nicht zürnen, und ich will nur noch diesmal reden. Vielleicht mögen 10 dort gefunden werden. Und er sprach: Ich will nicht verderben um der 10 willen.
ELB-CSVUnd er sprach: Möge doch der Herr nicht zürnen, und ich will nur noch diesmal reden. Vielleicht mögen 10 dort gefunden werden. Und er sprach: Ich will nicht verderben um der 10 willen.
ELB 1932Und er sprach: Möge doch der Herr nicht zürnen, und ich will nur noch diesmal reden. Vielleicht mögen zehn daselbst gefunden werden. Und er sprach: Ich will nicht verderben um der zehn willen.
Luther 1912Und er sprach: Ach zürne nicht, HERR, dass ich nur noch einmal rede. Man möchte vielleicht zehn darin finden. Er aber sprach: Ich will sie nicht verderben um der zehn willen.
New Darby (EN)And he said, Oh, let not the Lord be angry, that I speak yet but this time! Perhaps there may be ten found there. And he said, I will not destroy it for the ten’s sake.
Old Darby (EN)And he said, Oh, let not the Lord be angry, that I speak yet but this time! Perhaps there may be ten found there. And he said, I will not destroy it for the ten's sake.
KJVAnd he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.
Darby (FR)Et il dit: Je te prie, que le Seigneur ne s'irrite pas, et je parlerai encore une seule fois: Peut-être s'y en trouvera-t-il dix? Et il dit: Je ne la détruirai pas, à cause des dix.
Dutch SVNog zeide hij: Dat toch de Heere niet ontsteke, dat ik alleenlijk ditmaal spreke: misschien zullen er tien gevonden worden. En Hij zeide: Ik zal haar niet verderven om der tienen wil.
Persian
گفت‌: «خشم‌ خداوند، افروخته‌ نشود تا این‌ دفعه‌ را فقط عرض‌ كنم‌، شاید ده‌ در آنجا یافت‌ شوند؟» گفت‌: «به‌ خاطر ده‌ آن‌ را هلاك‌ نخواهم‌ ساخت‌. »
WLC
וַ֠יֹּאמֶר אַל־נָ֞א יִ֤חַר לַֽאדֹנָי֙ וַאֲדַבְּרָ֣ה אַךְ־הַפַּ֔עַם אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם עֲשָׂרָ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית בַּעֲב֖וּר הָעֲשָׂרָֽה׃
LXX
καὶ εἶπεν μή τι κύριε ἐὰν λαλήσω ἔτι ἅπαξ ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ δέκα καὶ εἶπεν οὐ μὴ ἀπολέσω ἕνεκεν τῶν δέκα

4 Kommentare zu 1. Mose 18

1 Volltextergebnis zu 1. Mose 18,32