2. Mose 23 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Du sollst kein falsches Gerücht aufnehmen1; du sollst deine Hand nicht dem Gottlosen reichen, um ein ungerechter Zeuge zu sein.1 Du sollst falscher Anklage nicht glauben, dass du einem Gottlosen BeistandBeistand tust und ein falscher Zeuge seist.
2 Du sollst der Menge nicht folgen, um Böses zu tun; und du sollst bei einem Rechtsstreit nicht antworten, indem du dich der Menge nach neigst, das Recht zu beugen. 2 Du sollst nicht folgen der Menge zum Bösen und nicht also antworten vor GerichtGericht, dass du der Menge nach vom Rechten weichest.
3 Und den Armen sollst du in seinem Rechtsstreit nicht begünstigen. 3 Du sollst den Geringen nicht beschönigen in seiner Sache.
4 Wenn du den Ochsen deines Feindes oder seinen EselEsel umherirrend antriffst, sollst du ihn demselben jedenfalls zurückbringen.4 Wenn du deines Feindes Ochsen oder EselEsel begegnest, dass er irrt, so sollst du ihm denselben wieder zuführen.
5 Wenn du den EselEsel deines Hassers unter seiner LastLast liegen siehst, so hüte dich, ihn demselben zu überlassen; du sollst ihn jedenfalls mit ihm losmachen.5 Wenn du den EselEsel des, der dich hasst, siehst unter seiner LastLast liegen, hüte dich, und lass ihn nicht, sondern versäume gern das Deine um seinetwillen.
6 Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seinem Rechtsstreit.6 Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seiner Sache.
7 Von der Sache2 der Lüge sollst du dich fernhalten; und den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht töten, denn ich werde den Gottlosen3 nicht rechtfertigen.7 Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht Recht haben.
8 Und kein Geschenk sollst du nehmen; denn das Geschenk blendet die Sehenden und verkehrt die WorteWorte der Gerechten.8 Du sollst nicht GeschenkeGeschenke nehmen; denn GeschenkeGeschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten.
9 Und den Fremden sollst du nicht bedrücken; ihr selbst wisst ja, wie es dem Fremden zu Mute ist, denn Fremde seid ihr im Land Ägypten gewesen. 9 Die FremdlingeFremdlinge sollt ihr nicht unterdrücken; denn ihr wisset um der FremdlingeFremdlinge HerzHerz, dieweil ihr auch seid FremdlingeFremdlinge in Ägyptenland gewesen.
10 Und sechs JahreJahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln;10 Sechs JahreJahre sollst du dein Land besäen und seine Früchte einsammeln.
11 aber im siebten sollst du es ruhen und liegen lassen, dass die Armen deines Volkes davon essen; und was sie übriglassen, sollen die TiereTiere des Feldes fressen. Desgleichen sollst du mit deinem WeinbergWeinberg tun und mit deinem OlivenbaumOlivenbaum. 11 Im siebenten JahrJahr sollst du es ruhen und liegen lassen, dass die Armen unter deinem Volk davon essen; und was übrigbleibt, lass das Wild auf dem Felde essen. Also sollst du auch tun mit deinem WeinbergWeinberg und Ölberg.
12 Sechs TageTage sollst du deine Arbeiten tun; aber am siebten TagTag sollst du ruhen, damit dein OchseOchse und dein EselEsel raste, und der SohnSohn deiner MagdMagd und der Fremde sich erhole.12 Sechs TageTage sollst du deine Arbeit tun; aber des siebenten TagesTages sollst du feiern, auf dass dein Ochs und EselEsel ruhen und deiner MagdMagd SohnSohn und der FremdlingFremdling sich erquicken.
13 Und auf alles, was ich euch gesagt habe, sollt ihr acht haben; und den NamenNamen anderer GötterGötter sollt ihr nicht erwähnen, er soll in deinem Mund nicht gehört werden.13 Alles, was ich euch gesagt habe, das haltet. Und anderer GötterGötter NamenNamen sollt ihr nicht gedenken, und aus eurem Munde sollen sie nicht gehört werden.
14 Dreimal im JahrJahr sollst du mir ein Fest feiern.14 Dreimal sollt ihr mir FesteFeste halten im JahrJahr:
15 Das Fest der ungesäuerten BroteBrote sollst du beobachten: SiebenSieben TageTage sollst du Ungesäuertes essen, so wie ich dir geboten habe, zur bestimmten ZeitZeit im Monat AbibAbib, denn in demselben bist du aus Ägypten gezogen; und man soll nicht leer vor meinem Angesicht erscheinen; 15 das Fest der ungesäuerten BroteFest der ungesäuerten Brote sollst du halten, dass du sieben TageTage ungesäuertes BrotBrot essest, wie ich dir geboten habe, um die ZeitZeit des Monats AbibAbib; denn in demselben bist du aus Ägypten gezogen. Erscheinet aber nicht leer vor mir.
16 und das Fest der ErnteErnte, der ErstlingeErstlinge deiner Arbeit, dessen, was du auf dem Feld säen wirst; und das Fest der Einsammlung im Ausgang des JahresJahres, wenn du deine Arbeit vom Feld einsammelst.16 Und das Fest der ErnteErnte, der ErstlingeErstlinge deiner Früchte, die du auf dem Felde gesät hast. Und das Fest der Einsammlung im Ausgang des JahresJahres, wenn du deine Arbeit eingesammelt hast vom Felde.
17 Dreimal im JahrJahr sollen alle deine Männlichen vor dem Angesicht des HerrnHerrn, HERRNHERRN, erscheinen.17 Dreimal im JahreJahre soll erscheinen vor dem HERRN, dem Herrscher, alles, was männlich ist unter dir.
18 Du sollst nicht das BlutBlut meines SchlachtopfersSchlachtopfers zu Gesäuertem opfern; und nicht soll das FettFett meines FestesFestes über NachtNacht bleiben bis an den MorgenMorgen.18 Du sollst das BlutBlut meines OpfersOpfers nicht neben dem SauerteigSauerteig opfern, und das FettFett von meinem Fest soll nicht bleiben bis auf morgen.
19 Das Erste der ErstlingeErstlinge deines Landes sollst du in das HausHaus des HERRN, deines GottesGottes, bringen. – Du sollst ein Böckchen nicht kochen in der MilchMilch seiner MutterMutter.19 Die ErstlingeErstlinge von der ersten Frucht auf deinem Felde sollst du bringen in das HausHaus des HERRN, deines GottesGottes. Und sollst das Böcklein nicht kochen in seiner MutterMutter MilchMilch.
20 Siehe, ich sende einen EngelEngel vor dir her, um dich auf dem Weg zu bewahren und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe.20 Siehe, ich sende einen EngelEngel vor dir her, der dich behüte auf dem Wege und bringe dich an den Ort, den ich bereitet habe.
21 Hüte dich vor ihm und höre auf seine Stimme und reize ihn nicht4; denn er wird eure Übertretung nicht vergebenvergeben, denn mein Name ist in ihm.21 Darum hüte dich vor seinem Angesicht und gehorche seiner Stimme und erbittere ihn nicht; denn er wird euer Übertreten nicht vergebenvergeben, und mein Name ist in ihm.
22 Doch wenn du fleißig auf seine Stimme hörst und alles tust, was ich sagen werde, so werde ich deine Feinde befeinden und deine Dränger bedrängen. 22 Wirst du aber seine Stimme hören und tun alles, was ich dir sagen werde, so will ich deiner Feinde Feind und deiner WidersacherWidersacher WidersacherWidersacher sein.
23 Denn mein EngelEngel wird vor dir hergehen und wird dich bringen zu den AmoriternAmoritern und den HethiternHethitern und den PerisiternPerisitern und den KanaaniternKanaanitern, den HewiternHewitern und den JebusiternJebusitern; und ich werde sie vertilgen.23 Wenn nun mein EngelEngel vor dir her geht und dich bringt an die AmoriterAmoriter, HethiterHethiter, PheresiterPheresiter, KanaaniterKanaaniter, HeviterHeviter und JebusiterJebusiter und ich sie vertilge,
24 Du sollst dich vor ihren GötternGöttern nicht niederbeugen und ihnen nicht dienen, und du sollst nicht tun nach ihren Taten; sondern du sollst sie ganz und gar niederreißen und ihre Bildsäulen gänzlich zerbrechen. 24 so sollst du ihre GötterGötter nicht anbeten noch ihnen dienen und nicht tun, wie sie tun, sondern du sollst ihre Götzen umreißen und zerbrechen.
25 Und ihr sollt dem HERRN, eurem GottGott, dienen: So wird er dein BrotBrot und dein Wasser segnen, und ich werde KrankheitKrankheit aus deiner Mitte entfernen.25 Aber dem HERRN, eurem GottGott, sollt ihr dienen, so wird er dein BrotBrot und dein Wasser segnen, und ich will alle KrankheitKrankheit von dir wenden.
26 Keine Fehlgebärende und Unfruchtbare wird in deinem Land sein; die Zahl deiner TageTage werde ich voll machen. 26 Es soll nichts Unträchtiges noch Unfruchtbares sein in deinem Lande, und ich will dich lassen alt werden.
27 Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden und alle Völker verwirren, zu denen du kommst, und dir zukehren den Rücken aller deiner Feinde.27 Ich will meinen Schrecken vor dir her senden und alles Volk verzagt machen, dahin du kommst, und will dir alle deine Feinde in die Flucht geben.
28 Und ich werde die HornisseHornisse vor dir hersenden, dass sie vor dir vertreibe die HewiterHewiter, die KanaaniterKanaaniter und die HethiterHethiter. 28 Ich will Hornissen vor dir her senden, die vor dir her ausjagen die HeviterHeviter, KanaaniterKanaaniter und HethiterHethiter.
29 Nicht in einem JahrJahr werde ich sie vor dir vertreiben, damit nicht das Land eine WüsteWüste werde, und die TiereTiere des Feldes sich gegen dich vermehren.29 Ich will sie nicht auf ein JahrJahr ausstoßen vor dir, auf dass nicht das Land wüst werde und sich wilde TiereTiere wider dich mehren;
30 Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis du fruchtbar bist, und das Land besitzt.30 einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis du wächsest und das Land besitzest.
31 Und ich werde deine Grenze setzen vom SchilfmeerSchilfmeer bis an das MeerMeer der PhilisterPhilister, und von der WüsteWüste bis an den Strom5; denn ich werde die Bewohner des Landes in deine Hand geben, dass du sie vor dir vertreibst.31 Und will deine Grenze setzen von dem SchilfmeerSchilfmeer bis an das Philistermeer und von der WüsteWüste bis an den Strom. Denn ich will dir in deine Hand geben die Einwohner des Landes, dass du sie sollst ausstoßen vor dir her.
32 Du sollst mit ihnen und mit ihren GötternGöttern keinen BundBund machen. 32 Du sollst mit ihnen oder mit ihren GötternGöttern keinen BundBund machen;
33 Sie sollen nicht in deinem Land wohnen, damit sie dich nicht gegen mich sündigen machen; denn du würdest ihren GötternGöttern dienen, denn es würde dir zum FallstrickFallstrick sein.33 sondern lass sie nicht wohnen in deinem Lande, dass sie dich nicht verführen wider mich. Denn wo du ihren GötternGöttern dienst, wird dir’s zum Fall geraten.

Fußnoten

  • 1 O. aussprechen, d.h. verbreiten
  • 2 O. dem Wort
  • 3 O. Schuldigen
  • 4 O. sei nicht widerspenstig gegen ihn
  • 5 der Euphrat; vergl. 1. Mose 15,18; 4. Mose 34,1–12