1. Samuel 17 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und die PhilisterPhilister sammelten ihre Heere zum KampfKampf und versammelten sich in SokoSoko, das JudaJuda gehört, und lagerten sich bei Ephes-DammimEphes-Dammim, zwischen SokoSoko und AsekaAseka.1 Die PhilisterPhilister sammelten ihre Heere zum StreitStreit und kamen zusammen zu SochoSocho in JudaJuda und lagerten sich zwischen SochoSocho und AsekaAseka bei Ephes-DammimEphes-Dammim.
2 Und SaulSaul und die Männer von IsraelIsrael versammelten und lagerten sich im TerebinthentalTerebinthental, und sie stellten sich in Schlachtordnung auf, den PhilisternPhilistern gegenüber.2 Aber SaulSaul und die Männer IsraelsIsraels kamen zusammen und lagerten sich im Eichgrunde und rüsteten sich zum StreitStreit gegen die PhilisterPhilister.
3 Und die PhilisterPhilister standen am BergBerg jenseits, und IsraelIsrael stand am BergBerg diesseits, und das TalTal war zwischen ihnen.3 Und die PhilisterPhilister standen auf einem BergeBerge jenseits und die Israeliten auf einem BergeBerge diesseits, dass ein TalTal zwischen ihnen war.
4 Und der Zwischenkämpfer trat aus den LagernLagern der PhilisterPhilister hervor, sein Name war GoliathGoliath, aus Gat1; seine HöheHöhe war 6 Ellen und 1 SpanneSpanne.4 Da trat hervor aus den LagernLagern der PhilisterPhilister ein RieseRiese mit NamenNamen GoliathGoliath von GathGath, sechs Ellen und eine HandbreitHandbreit hoch;
5 Und er hatte einen kupfernen HelmHelm auf seinem HauptHaupt, und er war mit einem Schuppenpanzer bekleidet, und das Gewicht des PanzersPanzers war 5000 SekelSekel KupferKupfer. 5 und er hatte einen ehernen HelmHelm auf seinem HauptHaupt und einen schuppichten PanzerPanzer an, und das Gewicht seines PanzersPanzers war fünftausend LotLot Erz,
6 Und er hatte kupferne Schienen an seinen Beinen und einen kupfernen WurfspießWurfspieß zwischen seinen SchulternSchultern;6 und hatte eherne Beinharnische an seinen Schenkeln und einen ehernen SchildSchild auf seinen SchulternSchultern.
7 und der Schaft seines SpeeresSpeeres war wie ein Weberbaum, und die Spitze seines SpeeresSpeeres war 600 SekelSekel EisenEisen. Und der Schildträger ging vor ihm her.7 Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum, und das EisenEisen seines Spießes hatte sechshundert LotLot EisenEisen; und sein Schildträger ging vor ihm her.
8 Und er trat hin und rief den SchlachtreihenSchlachtreihen IsraelsIsraels zu und sprach zu ihnen: Warum zieht ihr aus, euch in Schlachtordnung aufzustellen? Bin ich nicht der PhilisterPhilister, und ihr die KnechteKnechte SaulsSauls? Wählt euch einen MannMann, dass er zu mir herabkomme! 8 Und er stand und rief zu dem Heer IsraelsIsraels und sprach zu ihnen: Was seid ihr ausgezogen, euch zu rüsten in einen StreitStreit? Bin ich nicht ein PhilisterPhilister und ihr SaulsSauls KnechteKnechte? Erwählet einen unter euch, der zu mir herabkomme.
9 Wenn er mit mir zu kämpfen vermag und mich erschlägt, so wollen wir eure KnechteKnechte sein; wenn ich ihn aber überwinde und ihn erschlage, so sollt ihr unsere KnechteKnechte sein und uns dienen.9 Vermag er wider mich zu streiten und schlägt mich, so wollen wir eure KnechteKnechte sein; vermag ich aber wider ihn und schlage ihn, so sollt ihr unsere KnechteKnechte sein, dass ihr uns dienet.
10 Und der PhilisterPhilister sprach: Ich habe die SchlachtreihenSchlachtreihen IsraelsIsraels verhöhnt an diesem TagTag! Gebt mir einen MannMann, dass wir miteinander kämpfen!10 Und der PhilisterPhilister sprach: Ich habe heutigestages dem Heere IsraelsIsraels Hohn gesprochen: Gebt mir einen und lasst uns miteinander streiten.
11 Und SaulSaul und ganz IsraelIsrael hörten diese WorteWorte des PhilistersPhilisters, und sie erschraken und fürchteten sich sehr.11 Da SaulSaul und ganz IsraelIsrael diese Rede des PhilistersPhilisters hörten, entsetzten sie sich und fürchteten sich sehr.
12 DavidDavid nun war der SohnSohn jenes Ephratiters2 von Bethlehem-Juda, dessen Name IsaiIsai war und der acht Söhne hatte; und der MannMann war in den Tagen SaulsSauls alt, im Alter vorgerückt unter den Männern.12 DavidDavid aber war jenes ephrathischen MannesMannes SohnSohn von Bethlehem-Juda, der hieß IsaiIsai; der hatte acht Söhne und war ein alter MannMann zu SaulsSauls ZeitenZeiten und war betagt unter den Männern.
13 Und die drei ältesten Söhne IsaisIsais waren hingegangen, sie waren SaulSaul nachgefolgt zum KampfKampf; und die NamenNamen seiner drei Söhne, die in den KampfKampf gezogen, waren: EliabEliab, der Erstgeborene, und sein Zweiter, AbinadabAbinadab, und der Dritte, SchammaSchamma.13 Und die drei ältesten Söhne IsaisIsais waren mit SaulSaul in den StreitStreit gezogen und hießen mit NamenNamen: EliabEliab, der erstgeborene, AbinadabAbinadab, der andere, und SammaSamma, der dritte.
14 Und DavidDavid war der Jüngste, und die drei Ältesten waren SaulSaul nachgefolgt.14 DavidDavid aber war der jüngste. Da aber die drei ältesten mit SaulSaul in den Krieg zogen,
15 DavidDavid aber ging hin und kam wieder zurück von SaulSaul, um das Kleinvieh seines VatersVaters zu weiden in BethlehemBethlehem.15 ging DavidDavid ab und zu von SaulSaul, dass er die SchafeSchafe seines VatersVaters hütete zu BethlehemBethlehem.
16 Und der PhilisterPhilister trat morgens und abends herzu und stellte sich hin, 40 TageTage lang.16 Aber der PhilisterPhilister trat herzu frühmorgens und abends und stellte sich dar vierzig TageTage.
17 Und IsaiIsai sprach zu seinem SohnSohn DavidDavid: Nimm doch für deine BrüderBrüder dieses EphaEpha geröstete Körner und diese zehn BroteBrote, und bring sie schnell in das LagerLager zu deinen BrüdernBrüdern;17 IsaiIsai aber sprach zu seinem SohnSohn DavidDavid: Nimm für deine BrüderBrüder dieses EphaEpha geröstete Körner und diese zehn BroteBrote und lauf ins Heer zu deinen BrüdernBrüdern,
18 und diese zehn Schnitten Milchkäse bring dem Obersten über 1000 und besuche deine BrüderBrüder, um nach ihrem Wohlergehen zu fragen, und nimm ein PfandPfand von ihnen mit.18 und diese zehn frischen KäseKäse und bringe sie dem HauptmannHauptmann und besuche deine BrüderBrüder, ob’s ihnen wohl gehe, und nimm, was sie dir befehlen.
19 SaulSaul und sie und alle Männer von IsraelIsrael sind nämlich im TerebinthentalTerebinthental, kämpfend mit den PhilisternPhilistern. 19 SaulSaul aber und sie und alle Männer IsraelsIsraels waren im Eichgrunde und stritten wider die PhilisterPhilister.
20 Da machte sich DavidDavid frühmorgens auf und überließ das Kleinvieh einem Hüter; und er nahm und ging hin, wie IsaiIsai ihm geboten hatte; und er kam an die Wagenburg, als das Heer, das in die Schlachtreihe ausrückte, das Kampfgeschrei erhob.20 Da machte sich DavidDavid des MorgensMorgens früh auf und ließ die SchafeSchafe dem Hüter und trug und ging hin, wie ihm IsaiIsai geboten hatte, und kam zur Wagenburg. Und das Heer war ausgezogen und hatte sich gerüstet, und sie schrieen im StreitStreit.
21 Und IsraelIsrael und die PhilisterPhilister stellten sich auf, Schlachtreihe gegen Schlachtreihe.21 Denn IsraelIsrael hatte sich gerüstet; so waren die PhilisterPhilister wider ihr Heer auch gerüstet.
22 Und DavidDavid überließ das Gerät, das er trug, der Hand des Hüters der Geräte und lief in die Schlachtreihe; und er kam und fragte seine BrüderBrüder nach ihrem Wohlergehen.22 Da ließ DavidDavid das Gefäß, das er trug, unter dem Hüter des Gerätes und lief zu dem Heer und ging hinein und grüßte seine BrüderBrüder.
23 Und während er mit ihnen redete, siehe, da kam der Zwischenkämpfer herauf, GoliathGoliath, der PhilisterPhilister, sein Name, von GatGat, aus den SchlachtreihenSchlachtreihen der PhilisterPhilister und sprach nach jenen Worten; und DavidDavid hörte es. 23 Und da er noch mit ihnen redete, siehe, da trat herauf der RieseRiese mit NamenNamen GoliathGoliath, der PhilisterPhilister von GathGath, aus der PhilisterPhilister Heer und redete wie vorhin, und DavidDavid hörte es.
24 Und alle Männer von IsraelIsrael, als sie den MannMann sahen, flohen vor ihm und fürchteten sich sehr. 24 Aber jedermann in IsraelIsrael, wenn er den MannMann sah, floh er vor ihm und fürchtete sich sehr.
25 Und die Männer von IsraelIsrael sprachen: Habt ihr diesen MannMann gesehen, der heraufkommt? Denn um IsraelIsrael zu verhöhnen, kommt er herauf. Und es soll geschehen, den MannMann, der ihn erschlägt, den will der König bereichern mit großem Reichtum, und er will ihm seine TochterTochter geben, und das HausHaus seines VatersVaters will er frei machen in IsraelIsrael.25 Und jedermann in IsraelIsrael sprach: Habt ihr den MannMann gesehen herauftreten? Denn er ist heraufgetreten, IsraelIsrael Hohn zu sprechen. Und wer ihn schlägt, den will der König sehr reich machen und ihm seine TochterTochter geben und will seines VatersVaters HausHaus freimachen in IsraelIsrael.
26 Da sprach DavidDavid zu den Männern, die bei ihm standen, und sagte: Was soll dem MannMann geschehen, der diesen PhilisterPhilister da erschlägt und den Hohn von IsraelIsrael abwendet? Denn wer ist dieser PhilisterPhilister, dieser Unbeschnittene, dass er die SchlachtreihenSchlachtreihen des lebendigen GottesGottes verhöhnt?26 Da sprach DavidDavid zu den Männern, die bei ihm standen: Was wird man dem tun, der diesen PhilisterPhilister schlägt und die Schande von IsraelIsrael wendet? Denn wer ist der PhilisterPhilister, dieser Unbeschnittene, der das Heer des lebendigen GottesGottes höhnt?
27 Und das Volk sprach zu ihm nach jenem WortWort und sagte: So soll dem MannMann geschehen, der ihn erschlägt.27 Da sagte ihm das Volk wie vorhin: So wird man tun dem, der ihn schlägt.
28 Und EliabEliab, sein ältester BruderBruder, hörte zu, als er zu den Männern redete; und der ZornZorn EliabsEliabs entbrannte gegen DavidDavid, und er sprach: Warum doch bist du herabgekommen, und wem hast du jene wenigen SchafeSchafe in der WüsteWüste überlassen? Ich kenne deine Vermessenheit wohl und die Bosheit deines Herzens; denn um den KampfKampf zu sehen, bist du herabgekommen.28 Und EliabEliab, sein ältester BruderBruder, hörte ihn reden mit den Männern und ergrimmte mit ZornZorn wider DavidDavid und sprach: Warum bist du herabgekommen? und wem hast du die wenigen SchafeSchafe dort in der WüsteWüste gelassen? Ich kenne deine Vermessenheit wohl und deines Herzens Bosheit. Denn du bist herabgekommen, dass du den StreitStreit sehest.
29 Und DavidDavid sprach: Was habe ich nun getan? Ist es nicht der Mühe wert?329 DavidDavid antwortete: Was habe ich dir nun getan? Ist mir’s nicht befohlen?
30 Und er wandte sich von ihm ab, einem anderen zu, und sprach nach jenem WortWort; und das Volk gab ihm Antwort nach der vorigen Antwort. 30 und wandte sich von ihm gegen einen anderen und sprach, wie er vorhin gesagt hatte. Da antwortete ihm das Volk wie vorhin.
31 Und die WorteWorte, die DavidDavid geredet hatte, wurden gehört, und man erzählte sie vor SaulSaul; und er ließ ihn holen.31 Und da sie die WorteWorte hörten, die DavidDavid sagte, verkündigten sie es vor SaulSaul, und er ließ ihn holen.
32 Und DavidDavid sprach zu SaulSaul: Es entfalle keinem Menschen das HerzHerz seinetwegen! Dein KnechtKnecht will gehen und mit diesem PhilisterPhilister kämpfen.32 Und DavidDavid sprach zu SaulSaul: Es entfalle keinem Menschen das HerzHerz um deswillen; dein KnechtKnecht soll hingehen und mit dem PhilisterPhilister streiten.
33 Aber SaulSaul sprach zu DavidDavid: Du vermagst nicht gegen diesen PhilisterPhilister zu gehen, um mit ihm zu kämpfen; denn du bist ein Jüngling, er aber ist ein KriegsmannKriegsmann von seiner Jugend an. 33 SaulSaul aber sprach zu DavidDavid: Du kannst nicht hingehen wider diesen PhilisterPhilister, mit ihm zu streiten; denn du bist ein Knabe, dieser aber ist ein KriegsmannKriegsmann von seiner Jugend auf.
34 Da sprach DavidDavid zu SaulSaul: Dein KnechtKnecht weidete das Kleinvieh für seinen VaterVater; kam nun ein LöweLöwe oder ein BärBär und trug ein Stück von der HerdeHerde fort,34 DavidDavid aber sprach zu SaulSaul: Dein KnechtKnecht hütete die SchafeSchafe seines VatersVaters, und es kam ein LöweLöwe und ein BärBär und trug ein SchafSchaf weg von der HerdeHerde;
35 so lief ich ihm nach und schlug ihn und entriss es seinem Rachen; und erhob er sich gegen mich, so ergriff ich ihn bei dem BartBart und schlug ihn und tötete ihn.35 und ich lief ihm nach und schlug ihn und errettete es aus seinem Maul. Und da er sich über mich machte, ergriff ich ihn bei seinem BartBart und schlug ihn und tötete ihn.
36 Sowohl den Löwen als auch den Bären hat dein KnechtKnecht erschlagen; und dieser PhilisterPhilister, dieser Unbeschnittene, soll sein wie einer von ihnen, weil er die SchlachtreihenSchlachtreihen des lebendigen GottesGottes verhöhnt hat!36 Also hat dein KnechtKnecht geschlagen beide, den Löwen und den Bären. So soll nun dieser PhilisterPhilister, der Unbeschnittene, sein gleich wie deren einer; denn er hat geschändet das Heer des lebendigen GottesGottes.
37 Und DavidDavid sprach: Der HERR, der mich aus den Klauen4 des Löwen und aus den Klauen5 des Bären errettet hat, er wird mich aus der Hand dieses PhilistersPhilisters erretten. Und SaulSaul sprach zu DavidDavid: Geh hin, und der HERR sei mit dir!37 Und DavidDavid sprach: Der HERR, der mich von dem Löwen und Bären errettet hat, der wird mich auch erretten von diesem PhilisterPhilister.
38 Und SaulSaul zog DavidDavid seinen RockRock an und setzte einen kupfernen HelmHelm auf sein HauptHaupt und zog ihm einen PanzerPanzer an. 38 Und SaulSaul sprach zu DavidDavid: Gehe hin, der HERR sei mit dir! Und SaulSaul zog DavidDavid seine KleiderKleider an und setzte ihm einen ehernen HelmHelm auf sein HauptHaupt und legte ihm einen PanzerPanzer an.
39 Und DavidDavid gürtete sein SchwertSchwert über seinen RockRock und wollte gehen, denn er hatte es nie versucht. Da sprach DavidDavid zu SaulSaul: Ich kann nicht darin gehen, denn ich habe es nie versucht. Und DavidDavid legte sie von sich ab. 39 Und DavidDavid gürtete sein SchwertSchwert über seine KleiderKleider und fing an zu gehen, denn er hatte es nie versucht. Da sprach DavidDavid zu SaulSaul: Ich kann nicht also gehen, denn ich bin’s nicht gewohnt, und legte es von sich
40 Und er nahm seinen Stab in seine Hand und wählte sich fünf glatte SteineSteine aus dem Bach6 und tat sie in das Hirtengerät, das er hatte, in die TascheTasche, und seine Schleuder hatte er in seiner Hand; und er trat an den PhilisterPhilister heran. 40 und nahm seinen Stab in seine Hand und erwählte fünf glatte SteineSteine aus dem BachBach und tat sie in die Hirtentasche, die er hatte, und in den Sack und nahm die Schleuder in seine Hand und machte sich zu dem PhilisterPhilister.
41 Und der PhilisterPhilister ging und kam dem DavidDavid immer näher, und der MannMann, der den SchildSchild7 trug, vor ihm her.41 Und der PhilisterPhilister ging auch einher und machte sich zu DavidDavid und sein Schildträger vor ihm her.
42 Und als der PhilisterPhilister hinschaute und DavidDavid sah, verachtete er ihn; denn er war ein Jüngling und rötlich, dazu schön von Ansehen.42 Da nun der PhilisterPhilister sah und schaute DavidDavid an, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, bräunlich und schön.
43 Und der PhilisterPhilister sprach zu DavidDavid: Bin ich ein HundHund, dass du mit Stöcken zu mir kommst? Und der PhilisterPhilister fluchte DavidDavid bei seinen GötternGöttern.43 Und der PhilisterPhilister sprach zu DavidDavid: Bin ich denn ein HundHund, dass du mit Stecken zu mir kommst? und fluchte dem DavidDavid bei seinem GottGott
44 Und der PhilisterPhilister sprach zu DavidDavid: Komm her zu mir, dass ich dein FleischFleisch den Vögeln des HimmelsHimmels und den Tieren des Feldes gebe!44 und sprach zu DavidDavid: Komm her zu mir, ich will dein FleischFleisch geben den Vögeln unter dem HimmelHimmel und den Tieren auf dem Felde!
45 Und DavidDavid sprach zu dem PhilisterPhilister: Du kommst zu mir mit SchwertSchwert und mit SpeerSpeer und mit WurfspießWurfspieß; ich aber komme zu dir im NamenNamen des HERRN der HeerscharenHeerscharen, des GottesGottes der SchlachtreihenSchlachtreihen IsraelsIsraels, den8 du verhöhnt hast.45 DavidDavid aber sprach zu dem PhilisterPhilister: Du kommst zu mir mit SchwertSchwert, Spieß und SchildSchild; ich aber komme zu dir im NamenNamen des HERRN ZebaothZebaoth, des GottesGottes des Heeres IsraelsIsraels, das du gehöhnt hast.
46 An diesem TagTag wird der HERR dich in meine Hand überliefern, und ich werde dich erschlagen und dein HauptHaupt von dir wegnehmen; und die Leichname des Heeres der PhilisterPhilister werde ich an diesem TagTag den Vögeln des HimmelsHimmels und dem Wild der ErdeErde geben; und die ganze ErdeErde soll erkennen, dass IsraelIsrael einen GottGott hat.46 Heutigestages wird dich der HERR in meine Hand überantworten, dass ich dich schlage und nehme dein HauptHaupt von dir und gebe die Leichname des Heeres der PhilisterPhilister heute den Vögeln unter dem HimmelHimmel und dem Wild auf Erden, dass alles Land innewerde, dass IsraelIsrael einen GottGott hat,
47 Und diese ganze VersammlungVersammlung soll erkennen, dass der HERR nicht durch SchwertSchwert und durch SpeerSpeer rettet; denn des HERRN ist der KampfKampf, und er wird euch in unsere Hand geben!47 und dass alle diese GemeindeGemeinde innewerde, dass der HERR nicht durch SchwertSchwert noch Spieß hilft; denn der StreitStreit ist des HERRN, und er wird euch geben in unsere Hände.
48 Und es geschah, als der PhilisterPhilister sich aufmachte und ging und nahte, DavidDavid entgegen, da eilte DavidDavid und lief der Schlachtreihe zu, dem PhilisterPhilister entgegen. 48 Da sich nun der PhilisterPhilister aufmachte und daherging und nahte sich gegen DavidDavid, eilte DavidDavid und lief auf das Heer zu, dem PhilisterPhilister entgegen.
49 Und DavidDavid fuhr mit seiner Hand in das Gerät und nahm einen Stein heraus, und er schleuderte und traf den PhilisterPhilister an seine StirnStirn; und der Stein drang in seine StirnStirn, und er fiel auf sein Angesicht zur ErdeErde. 49 Und DavidDavid tat seine Hand in die TascheTasche und nahm einen Stein daraus und schleuderte und traf den PhilisterPhilister an seine StirnStirn, dass der Stein in seine StirnStirn fuhr und er zur ErdeErde fiel auf sein Angesicht.
50 So war DavidDavid, mit der Schleuder und mit dem Stein, stärker als der PhilisterPhilister, und er schlug den PhilisterPhilister und tötete ihn; und DavidDavid hatte kein SchwertSchwert in der Hand.50 Also überwand DavidDavid den PhilisterPhilister mit der Schleuder und mit dem Stein und schlug ihn und tötete ihn. Und da DavidDavid kein SchwertSchwert in seiner Hand hatte,
51 Und DavidDavid lief und trat zu dem PhilisterPhilister hin, und er nahm sein SchwertSchwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn und hieb ihm den KopfKopf damit ab. Als aber die PhilisterPhilister sahen, dass ihr HeldHeld tot war, da flohen sie.51 lief er und trat zu dem PhilisterPhilister und nahm sein SchwertSchwert und zog’s aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den KopfKopf damit ab. Da aber die PhilisterPhilister sahen, dass ihr Stärkster tot war, flohen sie.
52 Und die Männer von IsraelIsrael und JudaJuda machten sich auf und erhoben ein Geschrei und verfolgten die PhilisterPhilister bis zum Eingang des Tales9 und bis zu den Toren von EkronEkron; und die Erschlagenen der PhilisterPhilister fielen auf dem Weg nach SchaaraimSchaaraim und bis GatGat und bis EkronEkron.52 Und die Männer IsraelsIsraels und JudasJudas machten sich auf und riefen und jagten den PhilisternPhilistern nach, bis man kommt ins TalTal und bis an die ToreTore EkronsEkrons. Und die PhilisterPhilister fielen erschlagen auf dem Wege zu den Toren bis gen GathGath und gen EkronEkron.
53 Und die KinderKinder IsraelIsrael kehrten um von der Verfolgung der PhilisterPhilister und plünderten ihre LagerLager.53 Und die KinderKinder IsraelIsrael kehrten um von dem Nachjagen der PhilisterPhilister und beraubten ihr LagerLager.
54 Und DavidDavid nahm das HauptHaupt des PhilistersPhilisters und brachte es nach JerusalemJerusalem; seine WaffenWaffen aber legte er in sein ZeltZelt.54 DavidDavid aber nahm des PhilistersPhilisters HauptHaupt und brachte es gen JerusalemJerusalem; seine WaffenWaffen aber legte er in sein HütteHütte.
55 Und als SaulSaul DavidDavid ausziehen sah, dem PhilisterPhilister entgegen, sprach er zu AbnerAbner, dem Heerobersten: Wessen SohnSohn ist doch der Jüngling, AbnerAbner? Und AbnerAbner sprach: So wahr deine SeeleSeele lebt, o König, ich weiß es nicht!55 Da aber SaulSaul DavidDavid sah ausgehen wider den PhilisterPhilister, sprach er zu AbnerAbner, seinem Feldhauptmann: Wes SohnSohn ist der Knabe? AbnerAbner aber sprach: So wahr deine SeeleSeele lebt, König, ich weiß es nicht.
56 Und der König sprach: Frage du, wessen SohnSohn der junge MannMann ist.56 Der König sprach: So frage darnach, wes SohnSohn der Jüngling sei.
57 Und als DavidDavid vom Erschlagen des PhilistersPhilisters zurückkehrte, da nahm ihn AbnerAbner und brachte ihn vor SaulSaul; und das HauptHaupt des PhilistersPhilisters war in seiner Hand.57 Da nun DavidDavid wiederkam von der Schlacht des PhilistersPhilisters, nahm ihn AbnerAbner und brachte ihn vor SaulSaul, und er hatte des PhilistersPhilisters HauptHaupt in seiner Hand.
58 Und SaulSaul sprach zu ihm: Wessen SohnSohn bist du, Jüngling? Und DavidDavid sprach: Der SohnDer Sohn deines KnechtesKnechtes IsaiIsai, des BethlehemitersBethlehemiters.58 Und SaulSaul sprach zu ihm: Wes SohnSohn bist du, Knabe? DavidDavid sprach: Ich bin ein SohnSohn deines KnechtesKnechtes IsaiIsai, des Bethlehemiten.

Fußnoten

  • 1 S. Josua 11,22
  • 2 W. jenes ephratischen Mannes
  • 3 And. üb.: Ist es nicht ein Auftrag?
  • 4 Eig. aus der Hand
  • 5 Eig. aus der Hand
  • 6 O. Tal, trockenes Flussbett
  • 7 Hier der große, den ganzen Mann deckende Schild
  • 8 O. die
  • 9 W. bis man in das Tal kommt; And. l.: bis nach Gat