Römer 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ich sage nun: Hat GottGott etwa sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn auch ich bin ein Israelit aus dem GeschlechtGeschlecht AbrahamsAbrahams, vom Stamm BenjaminBenjamin.1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 GottGott hat sein Volk nicht verstoßen, das er zuvorerkannt hat. Oder wisst ihr nicht, was die Schrift in der Geschichte des EliasElias sagt? Wie er vor GottGott auftritt gegen IsraelIsrael: 2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,1
3 HerrHerr, sie haben deine ProphetenPropheten getötet, deine Altäre niedergerissen, und ich allein bin übriggeblieben, und sie trachten nach meinem LebenLeben“.1 3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? „Ich habe mir übrigbleiben lassen 7000 MannMann, die dem2 BaalBaal das Knie nicht gebeugt haben“.3 4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
5 So ist nun auch in der jetzigen ZeitZeit ein Überrest nach Wahl der GnadeGnade. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 Wenn aber durch GnadeGnade, so nicht mehr aus Werken; sonst ist die GnadeGnade nicht mehr GnadeGnade.6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
7 Was nun? Was IsraelIsrael sucht4, das hat es nicht erlangt; aber die Auserwählten haben5 es erlangt, die übrigen aber sind verstockt6 worden, 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded2
8 wie geschrieben steht: „GottGott hat ihnen einen GeistGeist der Schlafsucht gegeben, AugenAugen, um nicht zu sehen, und Ohren, um nicht zu hören, bis auf den heutigen TagTag“.7 8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.3
9 Und DavidDavid sagt: „Ihr Tisch werde ihnen zur SchlingeSchlinge und zum FallstrickFallstrick und zum AnstoßAnstoß und zur Vergeltung! 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
10 Verfinstert seien ihre AugenAugen, um nicht zu sehen, und ihren Rücken beuge allezeit!“8 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
11 Ich sage nun: Sind sie etwa gestürzt, damit sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern durch ihren Fall9 ist den NationenNationen das HeilHeil geworden, um sie zur EifersuchtEifersucht zu reizen. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
12 Wenn aber ihr Fall10 der Reichtum der WeltWelt ist und ihr Verlust11 der Reichtum der NationenNationen, wieviel mehr ihre Vollzahl12! 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?4
13 Denn ich sage euch, den NationenNationen: Insofern ich nun der NationenNationen ApostelApostel bin, ehre ich13 meinen Dienst, 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
14 ob ich auf irgendeine WeiseWeise sie, die mein FleischFleisch sind, zur EifersuchtEifersucht reizen und einige aus ihnen erretten möge. 14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
15 Denn wenn ihre Verwerfung die VersöhnungVersöhnung der WeltWelt ist, was wird die AnnahmeAnnahme anderes sein als LebenLeben aus den Toten?15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 Wenn aber der ErstlingErstling heilig ist, so auch die Masse14; und wenn die Wurzel heilig ist, so auch die Zweige.16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
17 Wenn aber einige der Zweige ausgebrochen worden sind, und du, der du ein wilder Ölbaum warst, unter sie eingepfropft und der Wurzel und der Fettigkeit des Ölbaumes mitteilhaftig geworden bist, 17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;5
18 so rühme dich nicht gegen die Zweige. Wenn du dich aber gegen sie rühmst – du trägst nicht die Wurzel, sondern die Wurzel dich.18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19 Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, damit ich eingepfropft würde.19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
20 Recht; sie sind ausgebrochen worden durch den Unglauben; du aber stehst durch den Glauben. Sei nicht hochmütig, sondern fürchte dich;20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
21 denn wenn GottGott der natürlichen Zweige nicht geschont hat, dass er auch deiner etwa nicht schonen werde. 21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
22 Sieh nun die Güte und die Strenge GottesGottes: gegen die, die gefallen sind, Strenge; gegen dich aber Güte GottesGottes, wenn du an der Güte bleibst; sonst wirst auch du ausgeschnitten werden.22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23 Und auch jene, wenn sie nicht im Unglauben bleiben, werden eingepfropft werden; denn GottGott vermag sie wiederum einzupfropfen. 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
24 Denn wenn du aus dem von NaturNatur wilden Ölbaum ausgeschnitten und gegen die NaturNatur in den edlen Ölbaum eingepfropft worden bist, wieviel mehr werden diese, die natürlichen Zweige, in ihren eigenen Ölbaum eingepfropft werden! 24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
25 Denn ich will nicht, BrüderBrüder, dass euch dieses GeheimnisGeheimnis unbekannt sei, damit ihr nicht euch selbst für klug haltet: dass Verstockung15 IsraelIsrael zum Teil widerfahren ist, bis die Vollzahl16 der NationenNationen eingegangen sein wird; 25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.6
26 und so wird ganz IsraelIsrael errettet werden, wie geschrieben steht: „Es wird aus ZionZion der ErretterErretter kommen, er wird die Gottlosigkeiten von JakobJakob abwenden;26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 und dies ist für sie der BundBund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde“.1727 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
28 Hinsichtlich des EvangeliumsEvangeliums sind sie zwar Feinde, um euretwillen, hinsichtlich der Auswahl aber Geliebte, um der VäterVäter willen.28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
29 Denn die Gnadengaben und die BerufungBerufung GottesGottes sind unbereubar.29 For the gifts and calling of God are without repentance.
30 Denn wie [auch] ihr einst GottGott nicht geglaubt18 habt, jetzt aber unter die Begnadigung gekommen seid durch den Unglauben19 dieser, 30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:7
31 so haben auch jetzt diese an eure Begnadigung nicht geglaubt20, damit auch sie unter die Begnadigung kommen.31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.8
32 Denn GottGott hat alle zusammen in den Unglauben21 eingeschlossen, damit er alle begnadige. 32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.9
33 O Tiefe des Reichtums, sowohl der Weisheit als auch22 der ErkenntnisErkenntnis GottesGottes! Wie unausforschlich sind seine GerichteGerichte und unausspürbar seine Wege! 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
34 Denn wer hat des HerrnHerrn Sinn erkannt, oder wer ist sein MitberaterMitberater gewesen?2334 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
35 Oder wer hat ihm zuvorgegeben, und es wird ihm vergolten werden?24 35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36 Denn von ihm und durch ihn und für ihn sind alle Dinge; ihm sei die HerrlichkeitHerrlichkeit in Ewigkeit! AmenAmen.36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.10

Fußnoten

  • 1 1. Kön. 19,10.14
  • 2 W. der
  • 3 1. Kön. 19,18
  • 4 O. begehrt
  • 5 W. die Auswahl hat
  • 6 O. verblendet
  • 7 Vergl. Jes. 29,10 und 5. Mose 29,3
  • 8 Ps. 69,23.24
  • 9 O. Fehltritt
  • 10 O. Fehltritt
  • 11 O. ihre Einbuße; eig. ihre Niederlage
  • 12 O. Fülle
  • 13 O. mache ich herrlich
  • 14 O. der Teig
  • 15 O. Verblendung
  • 16 O. Fülle
  • 17 Jes. 59,20.21
  • 18 O. gehorcht
  • 19 O. Ungehorsam
  • 20 O. sich eurer Begnadigung nicht unterworfen
  • 21 O. Ungehorsam
  • 22 O. und der Weisheit und
  • 23 Vergl. Jes. 40,13.14
  • 24 Vergl. Hiob 41,2

Fußnoten

  • 1 of Elias: Gr. in Elias?
  • 2 blinded: or, hardened
  • 3 slumber: or, remorse
  • 4 diminishing: or, decay, or, loss
  • 5 among them: or, for them
  • 6 blindness: or, hardness
  • 7 believed: or, obeyed
  • 8 believed: or, obeyed
  • 9 concluded…: or, shut them all up together
  • 10 whom: Gr. him