Römer 9 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ich sage die WahrheitWahrheit in ChristusChristus, ich lüge nicht, indem mein GewissenGewissen mit mir ZeugnisZeugnis gibt in dem Heiligen GeistGeist,1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
2 dass ich große Traurigkeit habe und unaufhörlichen Schmerz in meinem Herzen.2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
3 Denn ich selbst, ich habe gewünscht, durch einen FluchFluch von ChristusChristus entfernt zu sein für meine BrüderBrüder1, meine Verwandten nach dem FleischFleisch, 3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:1
4 die Israeliten sind, deren die SohnschaftSohnschaft ist und die HerrlichkeitHerrlichkeit und die Bündnisse und die Gesetzgebung und der Dienst und die Verheißungen;4 Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;2
5 deren die VäterVäter sind und aus denen, dem FleischFleisch nach, der ChristusChristus ist, der über allem ist, GottGott2, gepriesen in Ewigkeit. AmenAmen.5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 Nicht aber als ob das WortWort GottesGottes hinfällig geworden wäre; denn nicht alle, die aus IsraelIsrael sind, diese sind IsraelIsrael, 6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
7 auch nicht, weil sie AbrahamsAbrahams Nachkommen sind, sind alle KinderKinder, sondern „in IsaakIsaak wird dir eine Nachkommenschaft genannt werden3.7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
8 Das ist: Nicht die KinderKinder des FleischesFleisches, diese sind KinderKinder GottesGottes, sondern die KinderKinder der Verheißung werden als Nachkommen gerechnet.8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
9 Denn dieses WortWort ist ein Verheißungswort: „Um diese ZeitZeit will ich kommen, und SaraSara wird einen SohnSohn haben“.49 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
10 Nicht allein aber das, sondern auch als RebekkaRebekka schwanger war von Einem, von IsaakIsaak, unserem VaterVater,10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
11 selbst als die KinderKinder noch nicht geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten (damit der Vorsatz GottesGottes nach Auswahl bestände, 11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
12 nicht aus Werken, sondern aus dem Berufenden), wurde zu ihr gesagt: „Der Größere wird dem Kleineren dienen“;512 It was said unto her, The elder shall serve the younger.345
13 wie geschrieben steht: „JakobJakob habe ich geliebt, aber EsauEsau habe ich gehasst.“613 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 Was sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei GottGott? Das sei ferne!14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15 Denn er sagt zu MoseMose: „Ich werde begnadigen, wen ich begnadige, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarme“.715 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
16 Also liegt es nun nicht an dem Wollenden noch an dem Laufenden, sondern an dem begnadigenden GottGott.16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
17 Denn die Schrift sagt zum PharaoPharao: „Eben hierzu habe ich dich erweckt, damit ich meine MachtMacht an dir erzeige und damit mein Name verkündigt werde auf der ganzen ErdeErde“.817 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
18 So denn, wen er will, begnadigt er, und wen er will, verhärtet er.18 Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
19 Du wirst nun zu mir sagen: Warum tadelt er noch? Denn wer hat seinem Willen widerstanden? 19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
20 Ja freilich, o MenschMensch, wer bist du, der du das WortWort nimmst gegen GottGott? Wird etwa das Geformte zu dem Former sagen: Warum hast du mich so gemacht? 20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?6
21 Oder hat der TöpferTöpfer nicht Macht9 über den Ton, aus derselben Masse10 ein Gefäß zur Ehre und ein anderes zur Unehre zu machen? 21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
22 Wenn aber GottGott, willens seinen ZornZorn zu erzeigen und seine MachtMacht zu offenbaren, mit vieler Langmut ertragen hat die Gefäße des ZornsZorns, die zubereitet sind zum VerderbenVerderben, – 22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:7
23 und damit er kundtäte den Reichtum seiner HerrlichkeitHerrlichkeit an den Gefäßen der Begnadigung11, die er zur HerrlichkeitHerrlichkeit zuvorbereitet hat ...? 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
24 uns, die er auch berufen hat, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den NationenNationen.24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
25 Wie er auch in HoseaHosea sagt: „Ich werde Nicht-mein-Volk mein Volk nennen und die Nicht-Geliebte Geliebte“.1225 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
26 „Und es wird geschehen, an dem Ort, da zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, dort werden sie Söhne des lebendigen GottesGottes genannt werden.“13 26 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
27 JesajaJesaja aber ruft über IsraelIsrael: „Wäre die Zahl der Söhne IsraelsIsraels wie der Sand des MeeresMeeres, nur der Überrest wird errettet werden.27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 Denn er vollendet die Sache und [kürzt sie ab in GerechtigkeitGerechtigkeit, denn] der HerrHerr wird eine abgekürzte Sache tun auf der ErdeErde.“14 28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.8
29 Und wie JesajaJesaja zuvorgesagt hat: „Wenn nicht der HerrHerr ZebaothERR der Heerscharen">15 uns Nachkommen übriggelassen hätte, so wären wir wie SodomSodom geworden und GomorraGomorra gleich geworden“.16 29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
30 Was wollen wir nun sagen? Dass die von den NationenNationen, die nicht nach GerechtigkeitGerechtigkeit strebten, GerechtigkeitGerechtigkeit erlangt haben, eine GerechtigkeitGerechtigkeit aber, die aus Glauben17 ist;30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
31 IsraelIsrael aber, einem GesetzGesetz der GerechtigkeitGerechtigkeit nachstrebend, nicht zu diesem GesetzGesetz gelangt ist.31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
32 Warum? Weil es nicht aus18 Glauben, sondern als aus19 Werken geschah. Sie haben sich gestoßen an dem Stein des AnstoßesAnstoßes,32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
33 wie geschrieben steht: „Siehe, ich lege in ZionZion einen Stein des AnstoßesAnstoßes und einen FelsFels des Ärgernisses, und wer an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden“.2033 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.9

Fußnoten

  • 1 And.: in meinem Herzen (denn ich selbst ... entfernt zu sein) für meine Brüder
  • 2 O. Gott ist über allem (od. allen)
  • 3 1. Mose 21,12
  • 4 1. Mose 18,10
  • 5 1. Mose 25,23
  • 6 Mal. 1,2.3
  • 7 2. Mose 33,19
  • 8 2. Mose 9,16
  • 9 O. Vollmacht, Recht
  • 10 O. demselben Teige
  • 11 O. Barmherzigkeit
  • 12 Hos. 2,25
  • 13 Hos. 2,1
  • 14 Jes. 10,22.23
  • 15 d.i. HERR der Heerscharen
  • 16 Jes. 1,9
  • 17 d.h. auf dem Grundsatz des (der); so auch Kap. 10,5.6; 11,6
  • 18 d.h. auf dem Grundsatz des (der); so auch Kap. 10,5.6; 11,6
  • 19 d.h. auf dem Grundsatz des (der); so auch Kap. 10,5.6; 11,6
  • 20 Jes. 28,16

Fußnoten

  • 1 accursed: or, separated
  • 2 covenants: or, testaments
  • 3 elder: or, greater
  • 4 elder: or, greater
  • 5 younger: or, lesser
  • 6 repliest…: or, answerest again, or, disputest with God?
  • 7 fitted: or, made up
  • 8 the work: or, the account
  • 9 ashamed: or confounded