Römer 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 BrüderBrüder! Das Wohlgefallen meines Herzens und mein FlehenFlehen für sie zu GottGott ist, dass sie errettet werden1.1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
2 Denn ich gebe ihnen ZeugnisZeugnis, dass sie EiferEifer für GottGott haben, aber nicht nach ErkenntnisErkenntnis.2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
3 Denn da sie GottesGottes GerechtigkeitGerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene [GerechtigkeitGerechtigkeit] aufzurichten trachteten, haben sie sich der GerechtigkeitGerechtigkeit GottesGottes nicht unterworfen. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
4 Denn ChristusChristus ist des GesetzesGesetzes Ende, jedem Glaubenden zur GerechtigkeitGerechtigkeit.4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
5 Denn MoseMose beschreibt die GerechtigkeitGerechtigkeit, die aus dem GesetzGesetz ist: „Der MenschMensch, der diese Dinge getan hat, wird durch sie leben“.2 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
6 Die GerechtigkeitGerechtigkeit aus Glauben aber sagt so: Sprich nicht in deinem Herzen: „Wer wird in den HimmelHimmel hinaufsteigen?“, das ist, um ChristusChristus herabzuführen;6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
7 oder: „Wer wird in den AbgrundAbgrund hinabsteigen?“ das ist, um ChristusChristus aus den Toten heraufzuführen;7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
8 sondern was sagt sie? „Das WortWort ist dir nahe, in deinem Mund und in deinem Herzen“;3 das ist das WortWort des Glaubens, das wir predigen, 8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
9 dass, wenn du mit deinem Mund JesusJesus als HerrnHerrn4 bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, dass GottGott ihn aus den Toten auferweckt hat, du errettet werden wirst.9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
10 Denn mit dem Herzen wird geglaubt zur GerechtigkeitGerechtigkeit, und mit dem Mund wird bekannt zum HeilHeil. 10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
11 Denn die Schrift sagt: „Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden“.511 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
12 Denn es ist kein Unterschied6 zwischen JudeJude und GriecheGrieche, denn derselbe HerrHerr von allen ist reich für alle7, die ihn anrufen;12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
13 „denn jeder, der irgend den NamenNamen des HerrnHerrn anrufen wird, wird errettet werden“.813 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
14 Wie werden sie nun den anrufen, an den sie nicht geglaubt haben? Wie aber werden sie an den glauben, von dem sie nicht gehört haben? Wie aber werden sie hören ohne einen PredigerPrediger?14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15 Wie aber werden sie predigen, wenn sie nicht gesandt sind? wie geschrieben steht: „Wie lieblich sind die Füße derer, die das EvangeliumEvangelium des Friedens verkündigen, die das EvangeliumEvangelium des Guten verkündigen!“915 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
16 Aber nicht alle haben dem EvangeliumEvangelium gehorcht. Denn JesajaJesaja sagt: „HerrHerr, wer hat unserer Verkündigung10 geglaubt?“1116 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?12
17 Also ist der GlaubeGlaube aus der Verkündigung, die Verkündigung aber durch Gottes12 WortWort.17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
18 Aber ich sage: Haben sie etwa nicht gehört? Ja freilich. „Ihr Schall ist ausgegangen zu der ganzen ErdeErde und ihre Reden zu den Grenzen des Erdkreises.“13 18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
19 Aber ich sage: Hat IsraelIsrael es etwa nicht erkannt? Zuerst spricht MoseMose: „Ich will euch zur EifersuchtEifersucht reizen über ein Nicht-Volk, über eine unverständige Nation will ich euch erbittern“.1419 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
20 JesajaJesaja aber erkühnt sich und spricht: „Ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten, ich bin offenbar geworden denen, die nicht nach mir fragten“.1520 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
21 Von16 IsraelIsrael aber sagt er: „Den ganzen TagTag habe ich meine Hände ausgestreckt zu einem ungehorsamen17 und widersprechenden Volk“.1821 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

Fußnoten

  • 1 W. ist zur Errettung
  • 2 3. Mose 18,5
  • 3 5. Mose 30,12–14
  • 4 O. den Herrn Jesus
  • 5 Jes. 28,16
  • 6 Vergl. Kap. 3,22
  • 7 O. denn derselbe ist der Herr von allen, reich für od. gegen alle
  • 8 Joel 3,5
  • 9 Jes. 52,7
  • 10 O. Botschaft, Nachricht; das griech. Wort bedeutet sowohl „das Gehörte“ (den Inhalt der Verkündigung), als auch „das Hören“ (das In-sich-Aufnehmen) der Botschaft; so auch in V. 17
  • 11 Jes. 53,1
  • 12 Nach and. Les.: Christi
  • 13 Ps. 19,5
  • 14 5. Mose 32,21
  • 15 Jes. 65,1
  • 16 O. Zu
  • 17 O. ungläubigen
  • 18 Jes. 65,2

Fußnoten

  • 1 our report: Gr. the hearing of us?
  • 2 report: or, preaching?