Römer 12 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ich ermahne euch nun, BrüderBrüder, durch die Erbarmungen GottesGottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, GottGott wohlgefälliges SchlachtopferSchlachtopfer, was euer vernünftiger Dienst1 ist.1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2 Und seid nicht gleichförmig dieser Welt2, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung [eures] Sinnes, dass ihr prüfen mögt, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille GottesGottes ist.2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
3 Denn ich sage durch die GnadeGnade, die mir gegeben worden ist, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, dass er besonnen sei, wie GottGott jedem das MaßMaß des Glaubens zugeteilt hat.3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.1
4 Denn wie wir in einem Leib viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung3 haben, 4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5 so sind wir, die Vielen, ein Leib in ChristusChristus, einzeln aber Glieder voneinander.5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen GnadeGnade: es sei Weissagung, so lasst uns weissagen nach dem MaßMaß des Glaubens;6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
7 es sei Dienst, so lasst uns bleiben im Dienst; es sei, der lehrt, in der LehreLehre;7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
8 es sei, der ermahnt, in der Ermahnung; der mitteilt, in Einfalt4; der vorsteht, mit Fleiß; der BarmherzigkeitBarmherzigkeit übt, mit Freudigkeit. 8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.23
9 Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheut das Böse, haltet fest am Guten.9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend; 10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;4
11 im Fleiß5 nicht säumig, brennend im GeistGeist; dem HerrnHerrn dienend. 11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 In HoffnungHoffnung freut euch; in Trübsal6 harrt aus; im GebetGebet haltet an;12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13 an den Bedürfnissen der Heiligen nehmt teil; nach GastfreundschaftGastfreundschaft trachtet.13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 Segnet, die euch verfolgen; segnet, und flucht nicht.14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15 Freut euch mit den sich Freuenden, weint mit den Weinenden.15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16 Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnt nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen7; seid nicht klug bei euch selbst. 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.5
17 Vergeltet niemand Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen. 17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 Wenn möglich, so viel an euch ist, lebt mit allen Menschen in Frieden. 18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19 Rächt nicht euch selbst, Geliebte, sondern gebt Raum dem ZornZorn; denn es steht geschrieben: „Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der HerrHerr“.819 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
20 „Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein HauptHaupt sammeln.“9 20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21 Lass dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Fußnoten

  • 1 O. vernünftiger Gottesdienst
  • 2 W. diesem Zeitlauf
  • 3 O. Tätigkeit
  • 4 O. Bereitwilligkeit, Freigebigkeit
  • 5 O. Eifer
  • 6 O. Drangsal
  • 7 O. den Niedrigen
  • 8 5. Mose 32,35
  • 9 Spr. 25,21.22

Fußnoten

  • 1 soberly: Gr. to sobriety
  • 2 giveth: or, imparteth
  • 3 with simplicity: or, liberally
  • 4 with…: or, in the love of the brethren
  • 5 condescend…: or, be contented with mean things