Hebräer 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Der GlaubeGlaube aber ist eine Verwirklichung1 dessen, was man hofft, eine Überzeugung2 von Dingen, die man nicht sieht.1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.1
2 Denn in diesem3 haben die Alten ZeugnisZeugnis erlangt.2 For by it the elders obtained a good report.
3 Durch Glauben verstehen wir, dass die Welten durch GottesGottes WortWort bereitet worden sind, so dass das, was man sieht, nicht aus Erscheinendem4 geworden ist.3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
4 Durch Glauben brachte AbelAbel GottGott ein vorzüglicheres5 Opfer6 dar als KainKain, durch das7 er ZeugnisZeugnis erlangte, dass er gerecht war, indem GottGott ZeugnisZeugnis gab zu seinen Gaben; und durch diesen8, obwohl er gestorben ist, redet er noch.4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.2
5 Durch Glauben wurde HenochHenoch entrückt, damit er den TodTod nicht sehen sollte, und er wurde nicht gefunden, weil GottGott ihn entrückt hatte; denn vor der Entrückung hat er das ZeugnisZeugnis gehabt, dass er GottGott wohlgefallen habe.5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
6 Ohne Glauben aber ist es unmöglich, ihm wohlzugefallen; denn wer GottGott naht, muss glauben, dass er ist und denen, die ihn suchen, ein Belohner ist.6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
7 Durch Glauben bereitete NoahNoah, als er einen göttlichen AusspruchAusspruch über das, was noch nicht zu sehen war, empfangen hatte, von Furcht bewegt, eine Arche zur Rettung seines Hauses, durch die9 er die WeltWelt verurteilte und ErbeErbe der GerechtigkeitGerechtigkeit wurde, die nach dem Glauben ist.7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.3
8 Durch Glauben war AbrahamAbraham, als er gerufen wurde, gehorsam, auszuziehen an den Ort, den er zum ErbteilErbteil empfangen sollte; und er zog aus, ohne zu wissen, wohin er komme.8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
9 Durch Glauben hielt er sich in dem Land der Verheißung auf wie in einem fremden und wohnte in Zelten mit IsaakIsaak und JakobJakob, den Miterben derselben Verheißung;9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
10 denn er erwartete die Stadt, die Grundlagen hat, deren BaumeisterBaumeister und Schöpfer10 GottGott ist.10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
11 Durch Glauben empfing auch selbst SaraSara KraftKraft, Nachkommen zu empfangen, und zwar über die geeignete ZeitZeit des Alters hinaus, weil sie den für treu achtete, der die Verheißung gegeben hatte. 11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
12 Deshalb sind auch von einem, und zwar Gestorbenen, geboren worden wie die Sterne des HimmelsHimmels an Menge und wie der Sand am Ufer des MeeresMeeres, der unzählig ist.12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
13 Diese alle sind im Glauben11 gestorben und haben die Verheißungen nicht empfangen, sondern sahen sie von fern und begrüßten sie und bekannten, dass sie Fremde und ohne BürgerschaftBürgerschaft auf der Erde12 seien.13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.4
14 Denn die so etwas sagen, zeigen deutlich, dass sie ein Vaterland suchen13. 14 For they that say such things declare plainly that they seek a country.
15 Und wenn sie an jenes gedacht hätten, von dem sie ausgegangen waren, so hätten sie ZeitZeit gehabt, zurückzukehren.15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
16 Jetzt aber trachten sie nach einem besseren, das ist himmlischen. Darum schämt sich GottGott ihrer nicht, ihr GottGott genannt zu werden, denn er hat ihnen eine Stadt bereitet.16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
17 Durch Glauben hat AbrahamAbraham, als er versucht wurde, den IsaakIsaak geopfert, und der, der die Verheißungen empfangen hatte, brachte den Eingeborenen14 dar, 17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
18 über den gesagt worden war: „In IsaakIsaak soll dir eine Nachkommenschaft genannt werden“;1518 Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:5
19 indem er urteilte, dass GottGott auch aus den Toten zu erwecken vermöge, von woher er ihn auch im GleichnisGleichnis empfing. 19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
20 Durch Glauben segnete IsaakIsaak in Bezug auf zukünftige Dinge JakobJakob und EsauEsau.20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
21 Durch Glauben segnete JakobJakob sterbend jeden der Söhne JosephsJosephs und betetebetete an über der Spitze seines Stabes16.21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
22 Durch Glauben gedachte JosephJoseph sterbend17 des AuszugsAuszugs der Söhne IsraelsIsraels und gab Befehl wegen seiner Gebeine. 22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.6
23 Durch Glauben wurde MoseMose, als er geboren wurde, drei MonateMonate von seinen Eltern verborgen, weil sie sahen, dass das Kind schön war; und sie fürchteten das Gebot des Königs nicht. 23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
24 Durch Glauben weigerte sich MoseMose, als er groß geworden war, ein SohnSohn der TochterTochter des PharaosPharaos zu heißen,24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
25 und wählte lieber, mit dem Volk GottesGottes Ungemach zu leiden, als die zeitliche Ergötzung der SündeSünde zu haben, 25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
26 indem er die Schmach des ChristusChristus für größeren Reichtum hielt als die Schätze Ägyptens; denn er schaute auf die BelohnungBelohnung.26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.7
27 Durch Glauben verließ er Ägypten und fürchtete die Wut des Königs nicht; denn er hielt standhaft aus, als sähe er den Unsichtbaren.27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
28 Durch Glauben hat er das PassahPassah gefeiert und die BesprengungBesprengung des BlutesBlutes, damit der Zerstörer der ErstgeburtErstgeburt sie nicht antaste. 28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
29 Durch Glauben gingen sie durch das RoteRote MeerMeer wie durch trockenes Land, was die Ägypter versuchten und verschlungen wurden.29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
30 Durch Glauben fielen die Mauern JerichosJerichos, nachdem sie sieben TageTage umzogen waren. 30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
31 Durch Glauben kam RahabRahab, die HureHure, nicht mit den Ungläubigen18 um, da sie die KundschafterKundschafter in19 Frieden aufgenommen hatte.31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.8
32 Und was soll ich noch sagen? Denn die ZeitZeit würde mir fehlen, wenn ich erzählen wollte von GideonGideon und BarakBarak und SimsonSimson und JephtaJephta, und DavidDavid und SamuelSamuel und den ProphetenPropheten,32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
33 die durch Glauben Königreiche bezwangen, GerechtigkeitGerechtigkeit wirkten, Verheißungen20 erlangten, der Löwen Rachen verstopften, 33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 des FeuersFeuers KraftKraft auslöschten, des SchwertesSchwertes Schärfe entgingen, aus der Schwachheit KraftKraft gewannen, im KampfKampf stark wurden, der Fremden HeerscharenHeerscharen zurücktrieben. 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
35 Frauen erhielten ihre Toten wieder durch AuferstehungAuferstehung; andere aber wurden gefoltert, da sie die BefreiungBefreiung nicht annahmen, damit sie eine bessere AuferstehungAuferstehung erlangten.35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
36 Andere aber wurden durch Verhöhnung und Geißelung21 versucht und dazu durch FesselnFesseln und GefängnisGefängnis.36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
37 Sie wurden gesteinigt, zersägt, versucht, starben durch den TodTod des SchwertesSchwertes, gingen umher in Schafpelzen, in Ziegenfellen, hatten Mangel, DrangsalDrangsal, Ungemach37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
38 (deren die WeltWelt nicht wert war), irrten umher in Wüsten und Gebirgen und Klüften und den HöhlenHöhlen der ErdeErde.38 (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
39 Und diese alle, die durch den Glauben ein ZeugnisZeugnis erlangten, haben die Verheißung nicht empfangen,39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
40 da GottGott für uns etwas Besseres vorgesehen hat, damit sie nicht ohne uns vollkommen gemacht würden.40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.9

Fußnoten

  • 1 O. Zuversicht, feste Überzeugung
  • 2 O. ein Überführtsein
  • 3 d.h. in der Kraft dieses Glaubens
  • 4 d.h. aus Dingen, die mit den Sinnen wahrgenommen werden können
  • 5 O. größeres
  • 6 Eig. Schlachtopfer
  • 7 O. den, d.i. Glauben
  • 8 O. dieses; O. den (Glauben)
  • 9 O. dieses; O. den (Glauben)
  • 10 O. Werkmeister
  • 11 O. dem Glauben gemäß
  • 12 O. im Land
  • 13 O. begehren
  • 14 O. Einzigen
  • 15 1. Mose 21,12
  • 16 d.h. sich darüber hinbeugend
  • 17 W. sein Leben beschließend
  • 18 O. Ungehorsamen
  • 19 W. mit
  • 20 d.h. das was ihnen verheißen war
  • 21 Eig. Verhöhnungen und Geißeln

Fußnoten

  • 1 substance: or, ground, or, confidence
  • 2 yet…: or, is yet spoken of
  • 3 moved…: or, being wary
  • 4 in faith: Gr. according to faith
  • 5 of: or, to
  • 6 made…: or, remembered
  • 7 of Christ: or, for Christ
  • 8 that…: or, that were disobedient
  • 9 provided: or, foreseen