Hebräer 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Denn da das GesetzGesetz einen Schatten der zukünftigen Güter, nicht der Dinge Ebenbild selbst hat, so kann es nimmer mit denselben SchlachtopfernSchlachtopfern, die sie alljährlich ununterbrochen darbringen, die Hinzunahenden vollkommen machen. 1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
2 Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den GottesdienstGottesdienst Ausübenden, einmal gereinigt, kein GewissenGewissen mehr von Sünden gehabt hätten?2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.1
3 Aber in jenen OpfernOpfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden; 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
4 denn unmöglich kann BlutBlut von Stieren und Böcken Sünden wegnehmen.4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 Darum, als er in die WeltWelt kommt, spricht er: „SchlachtopferSchlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet;5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:2
6 an BrandopfernBrandopfern und OpfernOpfern für die SündeSünde hast du kein Wohlgefallen gefunden.6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
7 Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Rolle des BuchesBuches steht von mir geschrieben), um deinen Willen, o GottGott, zu tun.“17 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
8 Indem er vorher sagt: „SchlachtopferSchlachtopfer und Speisopferopfer und BrandopferBrandopfer und OpferOpfer für die SündeSünde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden“, (die nach dem GesetzGesetz dargebracht werden) 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
9 sprach er dann: „Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun.“ (Er nimmt das Erste weg, damit er das Zweite aufrichte.)9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 Durch welchen Willen2 wir geheiligt sind durch das ein für allemal geschehene OpferOpfer des Leibes Jesu Christi. 10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Und jeder PriesterPriester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben SchlachtopferSchlachtopfer darbringend, die niemals Sünden wegnehmen können. 11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12 Er aber, nachdem er ein SchlachtopferSchlachtopfer für Sünden dargebracht hat, hat sich für immer zur Rechten GottesGottes gesetzt, 12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 fortan wartend, bis seine Feinde gelegt sind zum SchemelSchemel seiner Füße.13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
14 Denn mit einem OpferOpfer hat er für immer die vollkommen gemacht, die geheiligt werden. 14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Das bezeugt uns aber auch der HeiligeHeilige GeistGeist; denn nachdem er gesagt hat:15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
16 „Dies ist der BundBund, den ich ihnen3 errichten werde nach jenen Tagen, spricht der HerrHerr: Indem ich meine GesetzeGesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben“;16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17 und: „Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie4 mehr gedenken.“517 And their sins and iniquities will I remember no more.3
18 Wo aber eine VergebungVergebung derselben6 ist, da ist nicht mehr ein OpferOpfer für die SündeSünde.18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Da wir nun, BrüderBrüder, Freimütigkeit haben zum Eintritt in das HeiligtumHeiligtum durch das BlutBlut Jesu,19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,4
20 auf dem neuen und lebendigen Weg, den er uns eingeweiht hat durch den VorhangVorhang hin, das ist sein FleischFleisch,20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;5
21 und einen großen PriesterPriester über das HausHaus GottesGottes,21 And having an high priest over the house of God;
22 so lasst uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller GewissheitGewissheit des Glaubens, die Herzen besprengtbesprengt und so gereinigt vom bösen GewissenGewissen und den Leib gewaschen mit reinem Wasser.22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23 Lasst uns das BekenntnisBekenntnis der HoffnungHoffnung unbeweglich festhalten (denn treu ist er, der die Verheißung gegeben hat);23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
24 und lasst uns aufeinander achthaben zur Anreizung zur Liebe und zu guten Werken, 24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
25 indem wir unser Zusammenkommen nicht versäumen7, wie es bei einigen Sitte ist, sondern einander ermuntern, und das umsomehr, jemehr ihr den TagTag herannahen seht. 25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
26 Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die ErkenntnisErkenntnis der WahrheitWahrheit empfangen haben, so bleibt kein SchlachtopferSchlachtopfer für Sünden mehr übrig,26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
27 sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des GerichtsGerichts und der EiferEifer eines FeuersFeuers, das die WidersacherWidersacher verschlingen wird8. 27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Jemand, der das GesetzGesetz MosesMoses verworfen hat, stirbt ohne BarmherzigkeitBarmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen;28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
29 wieviel ärgerer StrafeStrafe, meint ihr, wird der wertgeachtet werden, der den SohnSohn GottesGottes mit Füßen getreten und das BlutBlut des BundesBundes, durch das er geheiligt worden ist, für gemein9 geachtet und den GeistGeist der GnadeGnade geschmäht hat? 29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
30 Denn wir kennen den, der gesagt hat: „Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der HerrHerr“. Und wiederum: „Der HerrHerr wird sein Volk richten.“1030 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
31 Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen GottesGottes zu fallen!31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Gedenkt aber der vorigen TageTage, in denen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden wart, viel KampfKampf der Leiden erduldet habt; 32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
33 indem ihr einerseits sowohl durch Schmähungen als auch DrangsaleDrangsale zur Schau gestellt wurdet, und anderseits Gefährten derer wurdet, denen es genauso erging. 33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
34 Denn ihr habt sowohl den Gefangenen Teilnahme bewiesen als auch den RaubRaub eurer Güter mit Freuden aufgenommen, da ihr wisst, dass ihr für euch selbst eine bessere und bleibende Habe besitzt. 34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
35 Werft nun eure Zuversicht11 nicht weg, die eine große BelohnungBelohnung hat.35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
36 Denn ihr bedürft des Ausharrens, damit ihr, nachdem ihr den Willen GottesGottes getan habt, die Verheißung davontragt. 36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
37 Denn noch eine ganz kurze ZeitZeit und der Kommende wird kommen und nicht verziehen. 37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
38 „Der Gerechte aber wird aus Glauben12 leben“;13 und: „Wenn jemand14 sich zurückzieht, so wird meine SeeleSeele kein Wohlgefallen an ihm haben“. 38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39 Wir aber sind nicht von denen, die sich zurückziehen zum VerderbenVerderben, sondern von denen, die glauben zur15 ErrettungErrettung der SeeleSeele.39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

Fußnoten

  • 1 Ps. 40,7–9
  • 2 Eig. In welchem Willen, d.i. auf Grund dieses Willens
  • 3 Eig. in Bezug auf sie
  • 4 O. durchaus nicht
  • 5 Jer. 31,33.34
  • 6 W. dieser; bezieht sich auf V.17
  • 7 O. aufgeben
  • 8 Eig. das im Begriff steht ... zu verschlingen
  • 9 O. unrein
  • 10 5. Mose 32,35.36
  • 11 O. Freimütigkeit
  • 12 d.h. auf dem Grundsatz des Glaubens
  • 13 Hab. 2,4
  • 14 O. er
  • 15 W. nicht vom Zurückziehen zum Verderben, sondern vom Glauben zur

Fußnoten

  • 1 would…: or, they would have ceased to be offered, because, etc.
  • 2 hast…: or, thou hast fitted me
  • 3 And their: some copies have, Then he said, And their
  • 4 boldness: or, liberty
  • 5 consecrated: or, new made