Hebräer 8 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Die Summe1 dessen aber, was wir sagen, ist: Wir haben einen solchen Hohenpriester, der sich gesetzt hat zur Rechten des ThronesThrones der Majestät in den Himmeln,1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
2 ein DienerDiener des HeiligtumsHeiligtums und der wahrhaftigen HütteHütte, die der HerrHerr errichtet hat, nicht der MenschMensch.2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.1
3 Denn jeder HohepriesterHohepriester wird bestellt, um sowohl Gaben als auch SchlachtopferSchlachtopfer darzubringen; daher ist es notwendig, dass auch dieser etwas habe, das er darbringe. 3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
4 Wenn er nun auf der ErdeErde wäre, so wäre er nicht einmal PriesterPriester, weil solche da sind, die nach dem GesetzGesetz die Gaben darbringen4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:2
5 (die dem AbbildAbbild und Schatten der himmlischen Dinge dienen, wie MoseMose eine göttliche Weisung empfing, als er im Begriff war, die HütteHütte aufzurichten; denn „siehe“, spricht er, „dass du alles nach dem MusterMuster machst, das dir auf dem BergBerg gezeigt worden ist.“2) 5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
6 Jetzt aber hat er einen vortrefflicheren Dienst erlangt, insofern er auch MittlerMittler ist eines besseren BundesBundes, der auf Grund besserer Verheißungen gestiftet ist.6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.3
7 Denn wenn jener erste BundBund tadellos wäre, so wäre kein Raum gesucht worden für einen zweiten. 7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
8 Denn tadelnd spricht er zu ihnen: „Siehe, es kommen TageTage, spricht der HerrHerr, da werde ich in Bezug auf das HausHaus IsraelIsrael und in Bezug auf das HausHaus JudaJuda einen neuen BundBund vollziehen;8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
9 nicht nach dem BundBund, den ich mit ihren VäternVätern machte an dem TagTag, da ich ihre Hand ergriff, um sie aus dem Land Ägypten herauszuführen; denn sie blieben nicht in meinem BundBund, und ich kümmerte mich nicht um sie, spricht der HerrHerr.9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
10 Denn dies ist der BundBund, den ich dem HausHaus IsraelIsrael errichten werde nach jenen Tagen, spricht der HerrHerr: Indem ich meine GesetzeGesetze in ihren Sinn gebe, werde ich sie auch auf ihre Herzen schreiben; und ich werde ihnen zum GottGott, und sie werden mir zum Volk sein.10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:45
11 Und sie werden nicht jeder seinen Mitbürger und jeder seinen BruderBruder lehren und sagen: Erkenne den HerrnHerrn! Denn alle werden mich erkennen vom Kleinen3 bis zum Großen unter ihnen.11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
12 Denn ich werde ihren Ungerechtigkeiten gnädig sein, und ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie4 mehr gedenken.“512 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
13 Indem er sagt: „einen neuen“, hat er den ersten alt gemacht; was aber alt wird und veraltet, ist dem Verschwinden nahe.13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.

Fußnoten

  • 1 O. der Hauptpunkt
  • 2 2. Mose 25,40
  • 3 O. Geringen
  • 4 O. durchaus nicht
  • 5 Jer. 31,31–34

Fußnoten

  • 1 of the sanctuary: or, of holy things
  • 2 there…: or, they are priests
  • 3 covenant: or, testament
  • 4 put: Gr. give
  • 5 in: or, upon