Hebräer 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Fürchten wir uns nun, dass nicht etwa, da eine Verheißung, in seine RuheRuhe einzugehen, hinterlassen ist, jemand von euch scheine zurückgeblieben zu sein1!1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
2 Denn auch uns ist eine gute Botschaft verkündigt worden, wie auch jenen; aber das WortWort der Verkündigung nützte jenen nicht, weil es bei denen, die es hörten, nicht mit dem Glauben vermischt war. 2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.12
3 Denn wir, die wir geglaubt haben, gehen in die RuheRuhe ein, wie er gesagt hat: „So schwur ich in meinem ZornZorn: Wenn sie in meine RuheRuhe eingehen werden!“ obwohl die WerkeWerke von Grundlegung der WeltWelt an geworden waren.3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
4 Denn er hat irgendwo von dem siebten TagTag so gesprochen: „Und GottGott ruhte am siebten TagTag von allen seinen Werken.“24 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
5 Und an dieser Stelle wiederum: „Wenn sie in meine RuheRuhe eingehen werden!“5 And in this place again, If they shall enter into my rest.
6 Weil nun übrigbleibt, dass einige in dieselbe eingehen, und die, denen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind, 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:3
7 so bestimmt er wiederum einen gewissen TagTag: „Heute“, in DavidDavid nach so langer ZeitZeit sagend, wie vorhin gesagt worden ist: „Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht.“7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
8 Denn wenn Josua3 sie in die RuheRuhe gebracht hätte, so würde er danach nicht von einem anderen TagTag geredet haben. 8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.4
9 Also bleibt noch eine Sabbatruhe dem Volk GottesGottes aufbewahrt. 9 There remaineth therefore a rest to the people of God.5
10 Denn wer in seine RuheRuhe eingegangen ist, der ist auch zur RuheRuhe gelangt von seinen Werken, wie GottGott von seinen eigenen. 10 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
11 Lasst uns nun Fleiß anwenden, in jene RuheRuhe einzugehen, damit nicht jemand nach demselben Beispiel des Ungehorsams falle.411 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.6
12 Denn das WortWort GottesGottes ist lebendig und wirksam und schärfer als jedes zweischneidige SchwertSchwert und durchdringend bis zur ScheidungScheidung von SeeleSeele und GeistGeist, sowohl der Gelenke als auch des Markes, und ein Beurteiler5 der Gedanken und Gesinnungen des Herzens; 12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
13 und kein Geschöpf ist vor ihm unsichtbar, sondern alles bloß und aufgedeckt vor den AugenAugen dessen, mit dem wir es zu tun haben. 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
14 Da wir nun einen großen Hohenpriester haben, der durch die HimmelHimmel gegangen ist, JesusJesus, den SohnSohn GottesGottes, so lasst uns das BekenntnisBekenntnis festhalten;14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
15 denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid zu haben vermag mit unseren Schwachheiten, sondern der in allem versucht worden ist in gleicher WeiseWeise wie wir, ausgenommen die SündeSünde.15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
16 Lasst uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zu dem ThronThron der GnadeGnade, damit wir BarmherzigkeitBarmherzigkeit empfangen und GnadeGnade finden zur rechtzeitigen Hilfe.16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

Fußnoten

  • 1 O. sie nicht erreicht, od. sie verfehlt zu haben
  • 2 1. Mose 2,2
  • 3 Griech.: Jesus
  • 4 Vergl. Kap. 3,18 mit Anm.
  • 5 O. Richter

Fußnoten

  • 1 the word…: Gr. the word of hearing
  • 2 not being…: or, because they were not united by faith to
  • 3 it was: or, the gospel was
  • 4 Jesus: that is, Joshua
  • 5 rest: or, keeping of a sabbath
  • 6 unbelief: or, disobedience