Sprüche 15,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Sprüche 15,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Der
WegH1870
דּרך (derek)
derek
des
FaulenH6102
עצל (‛âtsêl)
‛âtsêl
ist wie eine
Dornhecke,[H4881
H2312]
משׂכה משׂוּכהo (meώûkâh meώûkâh)
חדק (chêdeq)
meώûkâh meώûkâh
chêdeq
aber der
PfadH734
ארח ('ôrach)
'ôrach
der
AufrichtigenH3477
ישׁר (yâshâr)
yâshâr
ist
gebahnt.H5549
סלל (sâlal)
sâlal

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke {O. wie mit Dornen verzäunt} , aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
ELB-CSVDer Weg des Faulen ist wie eine Dornenhecke {O. wie mit Dornen verzäunt.} , aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
ELB 1932Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke {O. wie mit Dornen verzäunt} , aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Luther 1912Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnt.
New Darby (EN)The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
Old Darby (EN)The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
KJVThe way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. {is made…: Heb. is raised up as a causey}
Darby (FR)La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Dutch SVDe weg des luiaards is als een doornheg; maar het pad der oprechten is welgebaand.
Persian
راه‌ كاهلان‌ مثل‌ خاربست‌ است‌، اما طریق‌ راستان‌ شاهراه‌ است‌.
WLC
דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃
LXX
ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι

2 Volltextergebnisse zu Sprüche 15,19