Matthäus 24,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
Matthäus 24,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
diesesG5124
τοῦτο (touto)
touto
EvangeliumG2098
εὐαγγέλιον (euaggelion)
euaggelion
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ReichesG932
βασιλεία (basileia)
basileia
wird
gepredigtG2784
κηρύσσω (kērussō)
kērussō
werdenG2784
κηρύσσω (kērussō)
kērussō
aufG1722
ἐν (en)
en
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ganzenG3650
ὅλος (holos)
holos
Erdkreis,G3625
οἰκουμένη (oikoumenē)
oikoumenē
allenG3956
πᾶς (pas)
pas
NationenG1484
ἔθνος (ethnos)
ethnos
zu einem
Zeugnis,G3142
μαρτύριον (marturion)
marturion
undG2532
καί (kai)
kai
dannG5119
τότε (tote)
tote
wird
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
EndeG5056
τέλος (telos)
telos
kommen.G2240
ἥκω (hēkō)
hēkō
[?]G1519
εἰς (eis)
eis

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
ELB-CSVUnd dieses Evangelium des Reiches wird auf dem ganzen Erdkreis gepredigt werden, allen Nationen zum Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
ELB 1932Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
Luther 1912Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.
New Darby (EN)And these glad tidings of the kingdom will be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then will come the end.
Old Darby (EN)And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
KJVAnd this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
Darby (FR)Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
Dutch SVEn dit Evangelie des Koninkrijks zal in de gehele wereld gepredikt worden tot een getuigenis allen volken; en dan zal het einde komen.
Persian
و به این بشارتِ ملکوت در تمام عالم موعظه خواهد شد تا بر جمیع امّت‌ها شهادتی شود؛ آنگاه انتها خواهد رسید.
WHNU
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος
BYZ
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

11 Kommentare zu Matthäus 24

Fragen + Antworten zu Matthäus 24,14

54 Volltextergebnisse zu Matthäus 24,14