Matthäus 24,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen!
Matthäus 24,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WeheG3759
οὐαί (ouai)
ouai
aberG1161
δέ (de)
de
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
Schwangeren[G1722
G1064
G2192]
ἐν (en)
γαστήρ (gastēr)
ἔχω (echō)
en
gastēr
echō
undG2532
καί (kai)
kai
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
StillendenG2337
θηλάζω (thēlazō)
thēlazō
inG1722
ἐν (en)
en
jenenG1565
ἐκεῖνος (ekeinos)
ekeinos
Tagen!G2250
ἡμέρα (hēmera)
hēmera

Bibelübersetzungen

ELB-BKWehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen!
ELB-CSVWehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen!
ELB 1932Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
Luther 1912Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
New Darby (EN)But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
Old Darby (EN)But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
KJVAnd woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
Darby (FR)Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
Dutch SVMaar wee den bevruchten, en den zogenden vrouwen in die dagen!
Persian
لیکن وای بر آبستنان و شیردهندگان در آن ایّام!
WHNU
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
BYZ
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

11 Kommentare zu Matthäus 24

Fragen + Antworten zu Matthäus 24,19