Matthäus 24,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn ihr nun den Gräuel der Verwüstung, von dem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen seht an heiligem Ort, (wer es liest, der beachte es)
Matthäus 24,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennG3752
ὅταν (hotan)
hotan
ihr
nunG3767
οὖν (oun)
oun
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GräuelG946
βδέλυγμα (bdelugma)
bdelugma
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Verwüstung,G2050
ἐρήμωσις (erēmōsis)
erēmōsis
von
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
durchG1223
διά (dia)
dia
Daniel,G1158
Δανιήλ (Daniēl)
Daniēl
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Propheten,G4396
προφήτης (prophētēs)
prophētēs
geredetG4483
ῥέω (rheō)
rheō
ist,G4483
ῥέω (rheō)
rheō
stehenG2476
ἵστημι (histēmi)
histēmi
sehtG1492
εἴδω (eidō)
eidō
anG1722
ἐν (en)
en
heiligemG40
ἅγιος (hagios)
hagios
Ort,G5117
τόπος (topos)
topos
(
werG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
es
liest,G314
ἀναγινώσκω (anaginōskō)
anaginōskō
der
beachteG3539
νοιέω (noieō)
noieō
es)

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn ihr nun den Gräuel der Verwüstung, von dem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen seht an heiligem Ort, (wer es liest, der beachte {O. verstehe} es)
ELB-CSVWenn ihr nun den Gräuel der Verwüstung, von dem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen seht an heiligem Ort – wer es liest, beachte {O. verstehe.} es –,
ELB 1932Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte, (wer es liest, der beachte {O. verstehe} es)
Luther 1912Wenn ihr nun sehen werdet den Gräuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), dass er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),
New Darby (EN)When therefore you will see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in what is a holy place, (he that reads let him understand,)
Old Darby (EN)When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in what is a holy place, (he that reads let him understand,)
KJVWhen ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
Darby (FR)Quand donc vous verrez l'abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans le lieu saint (que celui qui lit comprenne),
Dutch SVWanneer gij dan zult zien den gruwel der verwoesting, waarvan gesproken is door Daniël, den profeet, staande in de heilige plaats; (die het leest, die merke daarop!)
Persian
پس چون مکروهِ ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در مقام مقدّس بر پا شده بینید هر که خوانَد دریافت کند
WHNU
οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου εστος εν τοπω αγιω ο αναγινωσκων νοειτω
BYZ
οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου εστως εν τοπω αγιω ο αναγινωσκων νοειτω

11 Kommentare zu Matthäus 24

Fragen + Antworten zu Matthäus 24,15

65 Volltextergebnisse zu Matthäus 24,15